- 1、本内容来自版权合作机构,您在本站购买的阅读使用权仅限于您本人阅读使用,您不得/不能给任何第三方使用,由此造成的一切相关后果本平台保留向您追偿索赔的权利!版权所有,后果自负!
- 2、本文档为正版电子图书,虚拟物品付费之后概不接收任何理由退款。
查看更多
本书收集了北京外国语大学高级翻译学院“813英汉互译(同声传译)”1999~2015年的17套考研真题,且所有真题均提供详细的答案解析,真题答案由名校高分研究生整理,解题思路清晰、答案解析准确完整。往年科目代码是815、816,本书采用近年科目代码和名称,即“813英汉互译(同声传译)”。历年真题是考研复习备考最好的资料,通过研习历年考研真题,可以了解到考题难度、风格等,为考生复习备考指明了方向。考研真题如有更新或对历年真题予以详细作答,会在第一时间内上传,学员将自动获得必威体育精装版版本的产品内容。真正
1999年北京外国语大学高级翻译学院816英汉互译(同声传译)考研真题及详解
I. 将下列短文译成英语(35分)
今年6月克林顿访华带了一支庞大的新闻队伍,使美国的民众第一次有了一个比较客观地了解中国发展变化情况的机会,用新华社的话来说,克林顿访华的报道,才“使‘新中国’的形象首次深入到美国的千家万户。”至于美国的政治家和新闻媒体则对所接触到的中国情况大感“意外”。以上的例子说明,西方世界对中国的认识与中国的实际情况相差有多远。究其原因,主要是西方有些人习惯于用政治化,意识形态化的眼光看待人权问题,习惯把一种社会制度看成是人权的化身,而把其他社会制度和发展看作是侵犯人权的表现,因此,总是把共产党领导的中国想象成一个反人权的国家。这种思维方式,使他们无法正确认识中国人权的真实情况,看不到中国的积极变化和发展,甚至把中国促进人权的努力都误认为是侵犯人权的表现。和平,发展与人权是世界各国的共同要求,更是一个多世纪以来中国人民矢志不渝的奋斗口标,中国当前正在致力于建设富强民主文明的国家,这是一项使五分之一人类彻底摆脱贫闲,充分实现人权的跨世纪的伟大事业,也是世界和平发展和人权事业的重要组成部分。开放的中国需要吸收人类一切优秀文化成果和有益经验,也需要得到各国的最大理解和支持。
【参考译文】
This year,
Clinton brought along a huge press team while visiting China in June, which
gave the American citize the opportunity to learn the development and change
in China from a relatively objective pepective for the fit time. As the
Xinhua News Agency has said, it is the report about Clinton’s visit to China
that makes the image of “New China” better undetood by thousands of
households in America. American politicia and news media feel shocked about what
they have known about China. Those examples can show there is a big gap between
the undetanding of the west world towards China and the real situatio in
China. While searching for its reaso, it is mainly because that some
westerne are used to perceive the issue of human rights from a political and
ideological view. They are used to regard one social system as the embodiment
of human rights while other social systems and developments as manifestatio
of violating human rights. This mode of thinking makes it impossible for them
to realize the real situation of human rights in China. Positive changes and
developments in China are never to be noticed. What’s more, all the efforts to
promote human rights in China are misinterpreted as violatio of human rights.
Peace, development and human rights are the collective demands of all countries
across the world, which is also the goal that Chinese nation have been
peistently struggling for more than a century. China is cur
您可能关注的文档
- 2023年天津市“三支一扶”选拔招募考试《基本素质测验》考点精讲及典型题(含历年真题)详解.pdf
- 2023年河北省“三支一扶”选拔招募考试《公共基础知识》考点精讲及典型题(含历年真题)详解.pdf
- 2023年河北省“三支一扶”选拔招募考试《职业能力测验》考点精讲及典型题(含历年真题)详解.pdf
- 2023年高等学校英语应用能力考试A级高分应试教程【命题分析+技巧指南+专项练习+综合模拟】.pdf
- 2023年山西省“三支一扶”选拔招募考试《综合能力测试》考点精讲及典型题(含历年真题)详解.pdf
- 2023年吉林省“三支一扶”选拔招募考试《综合知识》考点精讲及典型题(含历年真题)详解.pdf
- 2023年黑龙江省“三支一扶”选拔招募考试《综合知识》考点精讲及典型题(含历年真题)详解.pdf
- 2023年黑龙江省“三支一扶”选拔招募考试《职业能力测验》考点精讲及典型题(含历年真题)详解.pdf
- 2023年江苏省“三支一扶”选拔招募考试《综合知识》考点精讲及典型题(含历年真题)详解.pdf
- 2023年浙江省“三支一扶”选拔招募考试《综合知识》考点精讲及典型题(含历年真题)详解.pdf
文档评论(0)