《中国民间故事类型索引》译后的困惑.docxVIP

《中国民间故事类型索引》译后的困惑.docx

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《中国民间故事类型索引》译后的困惑 丁乃通先生写下了《中国通俗故事类型索引》的初衷,将中国通俗故事的概况介绍给西方民间故事研究人员,方便他们获得相关信息。因此,这本书是用英语写的,国际通俗文学界的分类和出版。后来这书被译成中文,在中国发行,向中国的民间故事研究者介绍了AT分类,也方便他们取得相关的资料,因此对于中西双方的民间故事研究者,这书都有显著地重大贡献。就中译本而言,则译者也功不可没。 作为一本工具书,《中国民间故事类型索引》最常被使用者查检的是它的《专题分类索引》,但是由于中西文化背景不同、中英文叙事方式有时也不一样,英文的专题索引经过翻译后,中国的使用者有着不少困惑,使它的功能大为减低,以致影响了整本书的使用度。常见的困惑可分为下列几类: (一)英文本以故事主角的名字作为故事类型的名称和索引的条目,都是承自AT原书,丁氏原书的对象是西方的民间故事研究者,而这些故事主要在西方流传,已为人所熟知,作为中文本的索引则失去意义。如在“H”区的《韩赛尔(Hansel)和葛来台(Gretel)》这一条,指引的类型是327A,故事大意是:兄妹两人,因为继母的谗言,被父亲遗弃在山林。晚上,他们进入了一个巫婆的家。巫婆决定把他们养胖以后再吃。后来巫婆打算吃他们了,她先生火把烤炉烧热,要妹妹打开炉门,看看里面够热了没有。妹妹要巫婆教她怎么做,就在巫婆蹲下来把头伸向烤炉时,兄妹两人急忙在后面把她向炉里一推,并且立刻关上炉门拴好,烧死了巫婆,还得到了巫婆的大量财宝。韩赛尔和葛来台就是这故事中两兄妹的名字。由于这一型故事在十七世纪的西方已见之于文字,这两个人名,对西方的民间故事研究者而言,大概是一见就知其所指的是什么,一如中国研究者之见到花木兰或孟姜女之名。但对中译本的使用者来说,便没有指引作用。 又如在“M”区的“猫”项目下,有一条是《惠丁顿的猫》,所指引的类型是1651,故事大意是:主角惠丁顿有一只猫,他携此猫出外旅行,到了一个没有猫、也不知有猫的国家,那里老鼠猖獗,居民苦不堪言。惠丁顿展示了他那只猫的捕鼠能耐,国王大喜,愿出重金购买。惠丁顿因此获得了一大笔钱财,甚至还娶得了公主。这一型的故事,在欧洲见于13世纪,后来又有戏剧和歌谣的形式出现,对西方的民间故事研究者而言,大概也是一见就知其内容的,但对中译本的使用者来说,便也很难见其题而知其意了。 (二)AT原书的索引条目似乎是故事中主角的名字,其实不是。丁书沿用,中译后便难以理解。如在“F”区之《弗兰克林的故事》条目,做指引的是976和976A两个类型,这两个类型的名称分别是《哪一个行动最高尚》和《一个故事使贼显露了真相》。丁氏原书在付印时因经费不足而删除了全部也可见之于AT原书的故事大要,因此中译本也没有大要,中译本的使用者根本无法了解索引条目和这两型故事的关系。其实,即使有了故事大要,中译本的使用者仍难将两者加以联结。因此,索引条目《弗兰克林的故事》,原文是《Franklin’S Tale》,Franklin似乎是一个人名,它也的确是许多英美人士的姓氏,著名者如美国独立战争时期的科学家和政治家Benjamin Franklin (1706-1790),肖像还被印在100元面额的美钞上,然而在这里指的是中世纪时英国乡村里的小地主,也有人译作富农。所以《Franklin’s Tale》应该译为《小地主的故事》或《富农的故事》,典故出于英国十四世纪作家乔叟(G.Chaucer,1340-1400)的《坎特伯利故事集》(The Canterbury tales)。 《坎特伯利故事集》的大框架是二十多个不同行业的人结伴去坎特伯利城朝圣,在来回的路上每个人讲一个故事作为消遣,全书就是由这些故事汇集而成。在这些故事中,有一则是一位富农讲的,所以就称之为《富农的故事》。故事的大要是:有一对住在海边的骑士夫妇,结婚才一年多,丈夫就要到英格兰去锻炼武艺,为时两年。在他外出期间,妻子在一次聚会中认识了临近的一位年轻乡绅,这人对她一见钟情,向她求爱。她回应说:“如果你能把海边的那些黑色大岩石都搬走,我就可以爱你。”以此表示拒绝。不料这位伤心欲绝的乡绅,在相思病危之际,有人介绍给他一位魔法师,索价一千英镑的重酬后,作法移走了那些黑岩石。于是骑士的妻子苦恼了,甚至想一死了之。这时她的丈夫回来了,知道事情的经过后,认为妻子不能食言,而他是信任妻子的。所以命一侍女陪同妻子去乡绅住处。乡绅见骑士妻子应诺而至,喜不自胜。但他得知骑士的所言所为后,心生崇敬,请骑士的妻子即刻回府,他一无所求。当魔法师知道乡绅的行为后,认为骑士和乡绅都做了一件善行,他为乡绅移走岩石也算作一件善行好了,因此放弃了那笔酬金。故事讲完后,富农问大家说:“他们这三个人中,哪一个度量最大?” 这则故事就是AT976型的基础,也是为什么AT把976号

文档评论(0)

186****6619 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档