2020考研英语翻译题技巧词汇层面(一) .pdf

2020考研英语翻译题技巧词汇层面(一) .pdf

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
文档从互联网中收集,已重新修正排版,word 格式支持编辑,如有帮助欢迎下载支持。 2017 考研已经拉开序幕,很多考生不知道如何选择适合自己的考研复习资料。中公考 研辅导老师为考生准备了考研英语方面的建议,希望可以助考生一臂之力。同时中公考研 特为广大学子推出考研集训营、专业课辅导、精品网课、vip1 对 1 等课程,针对每一个科 目要点进行深入的指导分析,欢迎各位考生了解咨询。 考研英语(一)第四个题型,即阅读理解 Part C ,是一篇400 词左右的英语文章,其 中有五个划线长难句要求考生进行翻译,每个句子平均大约 30 词以上;评分标准是采点 给分,一个句子有 2—4 个采分点。通常来说翻译题最好在 30 分钟内做完 ,除去阅读全文 的时间 ,每个句子的翻译时间要控制在 5 分钟之内。 翻译题是非常能够考察考生的语言综合能力英语阅读分析能力、理解能力、英汉 转换能力,以及汉语表达能力。所以说 ,它是比较难拿分的一道题,本文将向同学们介绍 几个常用的翻译技巧 ,帮助同学们抓住采分点。 在学习翻译技巧之前 ,要先明确翻译步骤。通常来讲 ,翻译有以下三个步骤:划分结 构逐字翻译整合重组。划分结构就是要在读懂这篇英语文章的基础上 ,根据标志词 (标点、连词、词组 )把整个句子划分为 2—4 个意群;逐字翻译即扫清单词障碍 (通过 前两步 ,整个句子的意思也就出来了);整合重组即把各个意群重新排列 ,用地道的书面汉 语表达出来。最终要达到准确、通顺、完整的要求。 在这三个步骤中,从第二步到第三步的过程就是集中体现翻译技巧与方法的地方。也 就是如何把原文的意思重新排列 ,以形成通顺的汉语。翻译技巧有两大层面 :词汇层面和 句子层面,本文主要介绍词汇层面的词义引申技巧。词义引申分为两种 ,第一种是将原文 的个别英语词汇在汉语中做抽象化引申 ,例如 :She sailed in to my sitting room.其中 sail 在这里做动词用 ,其动词基础含义是 “像帆船般平稳地前进,滑进”,那么可以初步判断 , 1如有帮助欢迎下载支持 文档从互联网中收集,已重新修正排版,word 格式支持编辑,如有帮助欢迎下载支持。 这句话的含义是“她滑进我的起居室”,但是我们绝对不能在试卷上这样表达。这时就要对 这个词做汉语的抽象化引申了,根据句意,sail 这个词可以翻译为“步态优雅地走”。“她 步态优雅地走进我的起居室。”这样整个句子就通顺、流畅了。 第二钟是将原文抽象化的词汇作具体化引申,例如:The Great Wall is a must for foreign visitors to Beijing.该句中的 must 用作名词,原意是“必不可少的事情”,在这个 句子中要把这个 “事情”具体化,即翻译为 “必不可少的参观项目”。整句话可以翻译为 “对 于到北京旅游的外国游客来说,长城是一个必不可少的参观项目。”这样的译文更加准确、 完整。 以上就是英译汉中词汇层面常用的技巧词义的引申,该技巧可以使译文更加地道、 流畅,同学们在今后的练习当中要有意识地应用这个技巧,最终达到熟练运用的程度。 在紧张的复习中,中公考研提醒您一定要充分利用备考资料和真题 ,并且持之以恒 , 最后一定可以赢得胜利。更多考研英语复习资料欢迎关注中公考研网。 2如有帮助欢迎下载支持

文档评论(0)

. + 关注
官方认证
内容提供者

专注于职业教育考试,学历提升。

版权声明书
用户编号:8032132030000054
认证主体社旗县清显文具店
IP属地河南
统一社会信用代码/组织机构代码
92411327MA45REK87Q

1亿VIP精品文档

相关文档