网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

森见登美彦《有顶天家族》的汉译本翻译策略研究.docx

森见登美彦《有顶天家族》的汉译本翻译策略研究.docx

  1. 1、本文档共37页,其中可免费阅读12页,需付费120金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
摘 要 PAGE 31 西安交通大学本科毕业设计(论文) PAGE 30 森见登美彦《有顶天家族》的汉译本翻译策略研究 摘 要 本文以日本现代小说家森见登美彦的长篇小说《有顶天家族》和由国内译者高詹璨的汉译本为研究对象,选取原作中体现森见登美彦写作特点的词汇表达并进行分类分析。在奈达所提出的功能对等翻译理论的依托下,将选取出来的词汇分为固有名词(人名及呼称、地名、文中特有名词)、四字熟语、文化负载词(衣食住生活用语及日本传统文化用语)和拟声拟态词四种,以直译、意译、注释、略译等多种翻译方法为参考,分析具体译文所反映出的翻译策略,归纳总结后得出以下结论: 1) 固有名词部分,在翻译人名和

您可能关注的文档

文档评论(0)

黄橙文化 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8140025064000037

1亿VIP精品文档

相关文档