- 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
地铁英语翻译规范
地铁英语翻译规范
地铁是现代城市交通系统中的重要组成部分,为了向外国游客和旅客提供更好的服务,地铁系统通常会提供英语标识和广播。为了确保信息的准确传达,地铁英语翻译需要遵守一定的规范。以下是一些相关参考内容。
1.易于理解性
地铁英语翻译应该简明扼要,易于理解。乘客通常有限的时间来阅读和理解信息,所以翻译需要用简洁明了的语言表达要点。避免使用复杂的句子结构和冗长的词汇。
例如:
原文:请勿施放危险物品。
译文:Donotplacedangerousitems.
2.准确性和规范性
地铁英语翻译应该准确地传达原文的意思,并符合语法规范。错误的翻译可能会导致误解或混淆乘客。翻译人员应该遵循地铁系统内部制定的翻译规范,保持一致性和准确性。
例如:
原文:请在列车到达前站起来。
译文:Pleasestandupbeforethetrainarrivesatthenextstation.
3.协调性和连贯性
地铁英语翻译应该与其他标识和指示语言保持一致。例如,如果地铁系统的官方语言是中文和英文,地铁英语翻译应该与其他英文标识和指示一致。确保使用相同的词汇和句式,以便乘客能够轻松理解和应用。
例如:
原文:下一站,市中心。
译文:Nextstop,citycenter.
4.清晰可见性
地铁英语翻译标识和广播应该考虑到乘客的可见性和听觉可懂性。地铁站内通常存在不同尺寸和位置的标识牌,翻译人员应该根据实际情况调整翻译内容的字体大小和位置,以确保乘客能够清楚地看到和理解信息。
例如:
标识牌:EXIT
出口
5.礼貌和友善
地铁英语翻译应该用礼貌和友善的语言表达,以提升乘客的满意度和舒适度。使用礼貌用语和亲切的措辞,帮助乘客感受到良好的服务体验。
例如:
原文:请勿吃东西。
译文:Pleaserefrainfromeating.
6.多语言翻译
在国际交流频繁的城市,地铁英语翻译不仅仅应该满足英语为母语的乘客需求,还应该考虑到其他语言的翻译需求。地铁系统可以提供更多语言的翻译,以满足更广泛的国际游客和旅客群体。
例如:
原文:请勿随地吐痰。
中文译文:Pleasedonotspitontheground.
英文译文:Prohibitedtospitanywhere.
总之,地铁英语翻译规范需要具备易于理解性、准确性和规范性、协调性和连贯性、清晰可见性、礼貌和友善、多语言翻译等要素。通过遵守这些规范,地铁系统可以向国内外游客提供更好的服务,提升用户体验。
文档评论(0)