演讲翻译presentation_完整版.ppt

  1. 1、本文档共25页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

EmmaWatsonataspecialeventfortheHeForShecampaign(“他为她”运动)Istartedquestioninggender-basedassumptionswhenateightIwasconfusedatbeingcalled“bossy,”becauseIwantedtodirecttheplayswewouldputonforourparents—buttheboyswerenot.Whenat14Istartedbeingsexualizedbycertainelementsofthepress.Whenat15mygirlfriendsstarteddroppingoutoftheirsportsteamsbecausetheydidn’twanttoappear“muscly.”Whenat18mymalefriendswereunabletoexpresstheirfeelings.

ST:8岁时,我开始质疑基于性别的假设。我不明白,为什么我想在为家长上演的戏剧里担任导演,就会被说成“专横”,而男孩们则不会。TT1:当我八岁的时候,我开始质疑关于性别的假设。我会因为自己被说是“专横”而感到疑惑,只是因为我想在为家长上演的戏剧里担任导演,而男孩们就不会。

8岁时,我开始质疑基于性别的假设。我不明白,为什么我想在为家长上演的戏剧里担任导演,就会被说成“专横”,而男孩们则不会。14岁时,我开始被媒体的某些元素性别化。15岁时,我的女性朋友们开始退出各自的运动队,因为她们不希望显得“肌肉发达”。18岁时,我的男性朋友们不能表达他们的想法。Obama’sspeechItstheanswerspokenbyyoungandold,richandpoor,DemocratandRepublican,black,white,Latino,Asian,NativeAmerican,gay,straight,disabledandnotdisabled—Americanswhosentamessagetotheworldthatweare,andalwayswillbe,theUnitedStatesofAmerica.这个回答来自青年、老人、穷人、富人、民主党、共和党人、黑皮肤、白皮肤、拉美人、亚裔、印第安人、同性恋和非同性恋者、残疾人和健全者。美国告诉世界,我们从来就不是一半红、一半蓝(译者:分别代表民主党和共和党。),我们是——美利坚合众国。无论年龄,无论贫富,无论民主党人或共和党人,无论黑人、白人,无论拉美裔、亚裔、印地安人,无论同性恋、异性恋,无论残障人、健全人,所有的人,他们向全世界喊出了同一个声音:我们属于美利坚合众国,现在如此,永远如此!演讲翻译1、按演讲内容大致分为①政治演讲(包括竞选演说)、就职演说(或称施政演说)、会议辩论、集会演说等;②教育演讲,包括知识讲座、学术报告等;③宗教演讲;④经济演讲、包括商业广告演讲、投标介绍演讲等;⑤军事演讲等。2、按演讲的目的大致分为①娱乐性演讲;②传授性演讲(或称学术演讲);③说服性演讲;④鼓动性演讲;⑤凭吊性演讲(或称葬礼性演讲)等等。3、按演讲场所大致分为:①游说性演讲,巡回演讲;②街头演讲;③宫廷演讲;④法庭演讲(或称司法演讲);⑤课堂演讲;⑥教堂演讲;⑦大会演讲;⑧宴会演讲;⑨广播演讲和电视演讲,等等。演说虽然是口头进行的,但是,几乎所有的演说词都是预先拟就的。因此,演说词的语言基本上属于书面语,只是因演讲人不同而风格上有所差异。由于是口头进行,语言必须清楚明白,能够吸引听众,否则听众留不下印象,起不到预期的效果。译者应当设想是自己在撰写一篇演说词,考虑调动种种手段使译文富有原文的风格和特点。原文的修辞手段,尤其是排比、对照、重复等,应当尽量保留。Introduction演讲翻译的要求就内容而言,要主题鲜明,表达完整;就结构而言,要思维清晰,逻辑性强;就风格而言,要保持风格,特点突出;就语言而言,要有感染力,形象生动。One演讲翻译的要点一、注意原文的正式度二、把握原文的情感三、强调原文的逻辑性LadiesandGentlemen,DearColleagues:BecauseIamtheVice-Chancellor

您可能关注的文档

文档评论(0)

132****0155 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档