- 1、本文档共30页,其中可免费阅读20页,需付费75金币后方可阅读剩余内容。
- 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
- 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
商名和商号的翻译的汉英翻译课件;;CHAPTER;;;;CHAPTER;直接将汉语商名或商号翻译成对应的英文,保持原文的语义和形式。;总结词;;总结词;CHAPTER;总结词:食品类商名和商号通常与产品特性、口味或品牌故事相关。;;食品类商名和商号的翻译还需考虑商标注册的可行性和市场竞争力。例如,“老干妈”被翻译为“LaoGanMa”,虽然在发音上与原名相近,但在商标注册时需考虑是否与现有品牌冲突。;;;;;;电子产品类商名和商号的翻译还需考虑市场竞争和品牌国际化的策略。例如,“格力”被翻译为“
文档评论(0)