《英汉对比研究》笔记.pdf

  1. 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

《英汉对比研究》笔记

《英汉对比研究》

笔记

综合语与分析语

聚集与流散

形合与意合

繁复与简短

物称与人称

被动与主动

静态与动态

抽象与具体

间接与直接

替换与重复

第一章综合语与分析语综合语为“运用形态变化来表达语法关

系”,如拉丁语、德语及古英语。

分析语为“用词序及虚词来表达语法关系”,如汉语。

英语为“综合-分析语”,表现为1.形态变化;2.固定的词序及丰

富的虚词;英语为拼音文字,有语调(intonation);

汉字为形声字,有声调(tone)

表达语法意义的三大手段:形态变化、词序和虚词。

(一)形态变化,即词的形式变化。

1.构词形态,词缀变化(affixation),包括前缀(prefix)

和后缀(suffix)。英语有,汉语没有,所以英汉互译

时,要改变词性、转换词类。

2.构形形态,即词形变化,包括人称代词,名词单复数

和时态。

Newfactoriesarebeingbuiltalloverthecountry.

全国到处都在兴建新工厂。

(二)词序

形态变化越多的语言,词序越灵活,反之亦然。

英语词序比汉语灵活的一个表现就是英语中的倒装句。原因就是

“形态变化”和“连接词”;而中文缺乏形态变化,少用或不用连接

词,词序较固定。

形态变化规则要求句中词语之间保持语法关系一致,只要词语之

间前后呼应,就容易灵活安排;汉语无这种一致的关系,只能按照表

意的需要排序词序。

a)Hehadtoquitthepositionandwentinexile,havingbeen

deprivedofhispower.

他被剥夺了权力之后,只好离职,流落他乡。

b)averyimportantquestion

aquestionofgreatimportance

一个很重要的问题

c)atanunprecedentedspeed

ataspeedunprecedented

以空前的速度

d)Thereisnoinconsistenceinwhathesaid.

Thereisnothinginconsistentinwhathesaid.

他说的话并没有前后矛盾之处。

e)Hersparklingeyesbetrayedhergreatexcitement.

Thesparkleofhereyesbetrayedhergreatexcitement.

她闪亮的眼睛说明她非常激动。

f)Manysketchesareinexistenceofpeasantsseatedbythe

roadsideandmenandwomenatworkinthefields.

至今仍保存着许多速写,画的是坐在路旁的农民和田

里劳动的男男女女。

英语中数个描写性词语连用时,多作定语,少作谓语;在汉语里

则多作谓语,少作定语。

(三)虚词

虚词即非实词,起辅助和连接的作用。

a.英文有而中文没有的包括冠词和从属连接词,所以是中英理解

和翻译中的一个重要点。

Outofquestion毫无问题;outofthequestion不可能

Ahundredandone许许多多;onehundredandone一百零

翻译记得加入中文的语气助词,比如:

Whatafineday!多好的天儿啊!

Youcan’trid

文档评论(0)

kxg5050 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档