- 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
操控与翻译——二十世纪中国文学翻译研究的任务书
研究背景:
随着国际化进程的不断推进,翻译作为文学交流的桥梁,越来越受到重视。特别是在中国近代史上,翻译在推动文化交流,传播外来文明和知识,推动国民素质提高过程中发挥了重要的作用。
在二十世纪中国文学发展过程中,翻译在潜移默化中发挥了重要作用。许多著名的作品如《红楼梦》、《西游记》、《三国演义》等都是在翻译的基础上诞生的。同时,二十世纪初期中国与西方的文学和文化交流也为翻译工作提供了广阔的舞台。
研究目的:
本次研究旨在基于对二十世纪中国文学翻译的深入分析,探讨翻译对中国文学发展的影响与贡献,进一步提高我们对文学翻译的认识,拓展我们对中国文学的理解与认识。
研究内容:
1、翻译对中国文学的潜移默化影响——以《红楼梦》、《西游记》等文学名著为例,探讨翻译在中国文学中的历史地位和作用;
2、二十世纪中国文学翻译发展的进程与特点——着重分析二十世纪初期中国与西方文学的文化交流,并探讨中国翻译事业在这一过程中所发挥的作用;
3、二十世纪中国文学翻译现状与挑战——分析当下中国文学翻译的现状与面临的挑战,并探索中国文学翻译的发展方向和解决之道。
研究方法:
本研究采用文献资料搜集和案例分析相结合的研究方法。通过深入收集、整理、分析相关的翻译资料和文学作品,借鉴已有的研究成果,结合实际案例逐步深入探讨研究问题,以达到研究目的。
研究成果:
1、将在相关领域对文学翻译的认识和理解进一步提高;
2、将为文学翻译工作提供一定的指导和借鉴;
3、将为推动国内外文化交流和提高文学翻译工作质量做出一定的贡献。
文档评论(0)