网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

基于语料库的《红楼梦》两个英译本的译者风格研究的任务书.docxVIP

基于语料库的《红楼梦》两个英译本的译者风格研究的任务书.docx

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

基于语料库的《红楼梦》两个英译本的译者风格研究的任务书

说明:

本研究任务书针对语料库研究的方法,以《红楼梦》两个英译本为研究对象,分析、比较两个不同译者的翻译风格,通过对语料库的挖掘,以深入了解译者的特点、语言特点以及翻译方法等。

任务一:文献综述

1.1综述语料库在翻译研究中的应用;

1.2综述已有的《红楼梦》英译本研究;

1.3挖掘和比较不同译本的翻译风格方法和研究成果。

任务二:研究目的及意义

2.1分析《红楼梦》两个英译本的译者翻译风格;

2.2比较两个不同译者的翻译风格,并分析其原因;

2.3探讨语料库在翻译研究中的应用及其价值;

2.4提供给后续的翻译工作参考和建议。

任务三:研究方法

3.1收集、整理、分类《红楼梦》两个英译本的语料库;

3.2进行文本挖掘并分析结果;

3.3运用定量和定性方法,分别比较两个版本的特点;

3.4结合翻译理论,分析两个版本的翻译风格。

任务四:预期结果

4.1发现两个英译本的翻译差异、相似之处;

4.2分析两个译本的翻译风格,包括语言特点、风格习惯等;

4.3从语料库挖掘的结果中,发现翻译问题和解决方案的关键;

4.4提供进一步完善翻译的良好参考和实践指南。

总体上,本研究旨在深入分析两个英译本的语言特点和翻译风格,并运用语料库挖掘的结果对翻译过程中的问题进行诊断,为英汉翻译提供实用性和操作性的参考与指导。

您可能关注的文档

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档