- 1、本文档共52页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
ThedifferencesbetweenscientificEnglishandgeneralEnglish;OralEnglish;?Shewasofahelpless,fleshybuild,witha
frank,opencountenanceandaninnocent,diffidentmanner.Hereyeswerelargeandpatient,andinthemdweltsuchashadowofdistressasonlythosewhohavelooked;ScientificEnglish;专业英语的语言结构特色:;;(一)大量使用名词化结构是科技英语的特点之一。因为科技文体要求行文简洁、表达客观、内容确切、信息量大、强调存在的事实。而非某一行为。
Archimedsfirstdiscoveredthe;?Therotationoftheearthonitsownaxiscausesthechangefromdaytonight.;?Ifyouusefirebricksroundthewallsoftheboiler,theheatloss,canbe
considerablyreduced.;(二)科技英语所表述的是客观规律,因此要尽量避免使用第一、二人称;此外,要使主要的信息置于句首。;;;;?Attentionmustbepaidtotheworkingtemperatureofthemachine.;?此外,科技文章通常将需要强调的主要信息前置,或放在主语部份,以引起读者的高度关注。这也是广泛使用被动态的主要原因。例如:;;;?常用的非限定动词类型:科技文章要求行文简练,结构紧凑。为此,往往下列结构:①使用分词短语代替定语从句或状语从句;②使用分词独立结构代替状语从句或并列分句;③使用不定式短语代替各种从句;④介词动名词短语代替定语从句或状语从句。;?Abodycanmoreuniformlyandinastraightline,therebeingnocausetochangethatmotion.;?Incommunications,theproblemof
electronicsishowtoconveyinformationfromoneplacetoanother.;?Therearedifferentwaysofchangingenergyfromoneformintoanother.;;?大量使用后置定语也是科技文章的特点之一。常见的结构不以下五种:①介词短语;②形容词及形容词短语;③副词;④单个分词;⑤定语从句。;?2.形容词及形容词短语
Inthisfactorytheonlyfuelavailableiscoal.;?3.副词;?4.单个分词
Theresultsobtainedmustbecheeked.;?5.定语从句
uringconstruction,problemsoftenarisewhichrequiredesignchanges.;?Verywonderfulchangesinmattertakeplacebeforeoureyeseverydayto
whichwepaylittleattention.;五、常用句型
ommonSentenceStructures;?科技文章中经常使用若干特定的句型,从而形成科技文体区别于其他文体的标志。例如:①It---that--;?Itseemsthatthesetwobranchesofsciencearemutuallydependentandinteracting.;?Itwasnotuntilthe19thcenturythatheatwasconsideredasaformofenergy.;?Theswitchingtimeofthenew-typetransistorisshortenedthreetimes.;?Theproductionofvariousstereo
recordershasbeenincreasedfourtimesasagainst2005.;?英语中一切表示倍数减少的句型,汉译时都要把它换成分数,
文档评论(0)