- 1、本文档共29页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
语言差异与汉英翻译
-2目录CONTENTS英语句法逻辑1汉英句法差异2结构转换3
语言差异与汉英翻译英语句法逻辑句法成分主语,谓语,宾语,系动词,表语,定语,状语,补语
语言差异与汉英翻译句型1,主语+谓语2,主语+谓语+宾语3,主语+谓语+间接宾语+直接宾语4主语+谓语+宾语+宾语补足语5主语+系动词+表语6therebe句型前五个是最基本的五种句型,几乎大部分复杂的句子都是由这五种句型演变而来
语言差异与汉英翻译例子
Iwanttostartwithasongthatsaboutthatmomentwhenyousuddenlyrealizewhatlifeisreallyallabout
这个句子是由基本句型:主+谓+宾?演变过来的
I主语+want谓语+不定式tostartwithasong宾语thatsaboutthatmoment——(定语)从句whenyousuddenlyrealize——(状语)从句whatlifeisreallyallabout——(宾语)从句
不定式tostartwithasong宾语这个成分包含了一个成
分:定语,定语是由从句担当。thatsaboutthatmoment——(定语)从句这个成分包含了一个成分:状语,状语是由从句担当。whenyousuddenlyrealize——(状语)从句这个成分包含了一个成分:宾语,宾语是由从句担当
语言差异与汉英翻译汉英句法差异
语言差异与汉英翻译汉语表达重意合,英语表达重形合意合(parataxis)是句子之间的结构不拘泥于形式,看起来松散。形合(hypotaxis)即指句子结馆构严谨,句子之间的关系精确,表达的意思详尽,句子关系外露。汉语的流水句,写句以意为尽求流动的韵律、节奏、不滞于形,突出主题
语言差异与汉英翻译10/24/20238A牡丹江水,汹涌澎拜,万马奔腾,一泻千里BWavesuponwaves,thePeonyRiverrushedviolentlydownitslongcourseslikeahorsegalloping
语言差异与汉英翻译汉语讲究抽象模糊,英语强调具体明确两种语言在句法上也有很大的差异,要详细比较两种语言的句法差异很复杂,这里从两种语言的句法特点上做简单说明
语言差异与汉英翻译1.主语:现代汉语中大多数的实词和大多数的短语都可以做主语,而英语只能用名词语。如:勇敢总比软弱好。(形容词);今天晴天(时间);一丈等于十尺(量词)等,在英语中是无法实现的3.连谓语:谓语部分两个或两个以上谓语连用。如:同学听了校长的报告非常激动,我推开门走进去等。汉语中有很多这样的用法,但在英语中,一般要在两个动词之间加上一些词来表示方向或连接等等2.谓语:现代汉语的谓语出现在主语之后,动词、形容词等都可以做谓语,而英语则主要是动词。如:成绩良好(形容词);他能力很高(主谓动词);人的品行怎么样?(代词)等。这些用法在英语中是无法实现的4.兼语句:是指前一个谓语带的宾语是下一个语句的主语。如:我们选他当班长,我喜欢他英俊。他既做宾语也做主语。在汉语中经常会有这样的用法,但在英语中通常会介词短语来代替后面的谓语言差异与汉英翻译结构转换
语言差异与汉英翻译汉译英用结构转换时,需要注意以下两个点:1.选好英语的主语,汉语主题不一定等于英语主语,可以用作状语,宾语等,要符英语句法,要符合英语习惯2.符合英语句法原则任何汉语句子翻译成英语都要符合英语的句法规定,都应属于英语的五种基本句型其中的一种
语言差异与汉英翻译例子:1这场雨很及时Thisisindeedatimelyrain解析:主语是This,谓语是is,而atimelyrain是一个名词短语作为主语的补充,修饰和描述主语This2我们的事业,从胜利走向胜利Wehavewononevictoryafteranotherforourcause解析:这句话是一个复合句,主句是Wehavewon,其中We是主语,havewon是谓语动词短语,表示过去完成时态,意味着过去发生的动作对现在产生了影响。Onevictoryafteranother是宾语,表示连续不断的胜利。Forourcause是状语,说明胜利的目的或原因,即为了我们的事业
语言差异与汉英翻译突显逻辑
语言差异与汉英翻译在汉语中,逻辑线路往往是隐含的,不像英语那样使用连词等词汇标记明确的逻辑关系因此,在翻译时需要特别注意翻译出逻辑连词
语言差异与汉英翻译例子:1要相互借鉴学习,共同推动建立和谐世界
文档评论(0)