从《窈窕淑女》影片中的英语发音和遣词造句简析社会语言学.docxVIP

从《窈窕淑女》影片中的英语发音和遣词造句简析社会语言学.docx

  1. 1、本文档共13页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

从《窈窕淑女》影片中的英语发音和遣词造句简析社会语言学

PAGE

PAGE1

简析《窈窕淑女》中的英文发音和遣词造句

教师教育学院周静怡

【摘要】电影《窈窕淑女》讲述的是一位社会底层的卖花女如何在一位语言学家的帮助下矫正语音和用词,从而成功跻身上流社会的故事。本片透露出的英语语音教学问题和语言的运用对于社会阶级的分化和影响是值得语言学初学者作为参考的蓝本。

【关键词】ReceivedPronounce伦敦方言英语语音教学

【正文】

《窈窕淑女》作为一部歌舞剧形式的电影,讲述了19世纪末英国伦敦街头的一名卖花女Doolittle在一位语言学家Higgins教授的帮助下矫正自己的语音,进而凭借优美的英语发音成功跻身上流社会的故事。其中,由奥黛丽·赫本饰演的卖花女以其传神的表演和一口浓郁的伦敦方言成功地给观影人留下了深刻的印象。卖花女Doolittle前期出场时操着一口地道的伦敦

这种对比不仅仅是发生在卖花女一人身上,这实际上是当时伦敦整体上中上阶级(upperclass)同劳动阶级(workerclass)之间的一种语言差异。Doolittle带着浓重口音的粗俗语言(vulgaraccent),又被称为伦敦方言,同当时普遍为上流社会所接受的优雅语言(poshaccent)相比,其实这种方言才算是真正的伦敦土话。当时,这种土话被叫做“考克尼”(Cockney),是一种相对平民化的语言,并不意味着有多粗俗,而是在使用场合上并没有优雅语言那么多的规范和讲究。两者具体的差异,就体现在语音、语调和遣词造句上:

1语音

“考克尼”作为伦敦方言而言,在发音上没有那么标准,甚至作为母语,它的很多发音错误都是现代英语语音教学中典型的错误方式。如影片中,Doolittle就经常把元音的发音弄错,将双元音/ei/发成/ai/,如:“Theraininspainstaysmainlyintheplain”,lady/leidi/被读成/laidi/,take/teik/会被读成/taik/;同样的,字母h该发音的时候却会被当做哑音一带而过,例如How发成’ow,home发成’ome;除此之外,诸如把词尾的辅音/l/拖得很长,以致于gentle/d?entl/读成了/d?ent?l/等的错误更是屡见不鲜。这样的发音错误固然有其环境因素可寻,但本身也体现出了说话人受教育程度不高或者不完整。

1.2语调

粗俗语言之所以被很多人诟病和不理解,除了发音上的误区,还有就是在组织句子时的语调和语速也同上流社会的习惯不太一样。Doolittle在刚出场时的很多句子说得重音不明显或者重音完全落在了错误的位置。其中最明显的要属那句”Howkindofyou“,正常人重音会落在kind上,但是Doolittle在说的时候却给人种平铺直叙的感觉。显然她把该停顿强调的重音全部略过了。

第二点,Doolittle说话的语速非常快,并且伴随有很夸张的强调,给人一种一惊一乍的感觉。当别人告诉她有人在记录她说的话的时候,她开始喧哗,大声澄清她的清白;当女仆准备给她洗澡的时候,她大吵大闹。说话语速过快,情绪过于激动的后果就是,她的发音经常会出现不该有的连音或者省音。例如,她冲着绅士喊”Lookwhereyou’regoing,dear.”让人听起来像”whereyou’regoin”;斥责母亲不该放任儿子冲撞她时该说”Ifyou’ddoneyourdutyasamothershould,youwouldn’tlethimspoilapoorgirlsflowersandrunawaywithoutpaying.”发出的声音确是”fyou’ddoneyourdutyasamothershould,youwouldn’tlet’imspoilapoorgirlsflow’rsandrunawaywithoutpayin.”;还有把”Whydoyou”说成”Why’dya”等等。

1.3词汇

同上流社会的遣词造句相比,粗俗的方言显然在用词上更加贴近生活,即词汇量少且多为常用词,而上流社会的语言表达可用的词汇量大,且常用委婉语气,说话喜欢用含蓄的暗喻来表达情感,而非像一般劳动人民那样直白地表述事实。如片中Higgins教授讽刺Doolittle在大庭广众下喧闹,并不是直接说”You’renoisy”而是用了”disgracethenoblearchitectureofthecolumns”这样的暗喻;还有男二号那句经典的表白”Iwanttodrinkint

文档评论(0)

158****9567 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档