增词法与减词法在政论文汉英翻译中的应用的中期报告.docxVIP

增词法与减词法在政论文汉英翻译中的应用的中期报告.docx

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

增词法与减词法在政论文汉英翻译中的应用的中期报告

一、研究背景

政论文作为一种语言现象在翻译领域中占有重要的地位,采用适当的翻译方法和技巧可以提高翻译质量,增强读者的理解。其中,增词法和减词法是政论文翻译中常用的手段之一,通过对研究对象进行分析,了解其表达意图和语言特点,从而选择适合的翻译方法和技巧,提高翻译的准确性和流畅度。

二、研究目的

本文旨在分析并探讨增词法和减词法在政论文翻译中的应用,通过对政论文翻译中常见的增词和减词进行实例分析,总结其特点和技巧,探究翻译过程中遇到的问题并提出相应的解决方案。

三、研究方法

本文采用文献资料法和实例分析法相结合的方式,通过收集和整理相关文献材料,选取政论文翻译中具有代表性的例子进行实例分析,寻找其中的规律和特点,探究增词法和减词法的应用技巧及注意事项。

四、研究内容

1.增词法的应用

增词法是指在翻译中增加一些词语或短语来表达原文的意思。其应用场合比较广泛,尤其在政论文翻译中常常使用。增词法的常见类型有以下几种:

(1)增加语言的具体性和表现力:这种类型的增词主要是为了使翻译跟原文的表达方式尽可能接近,具体的方法包括增加形容词、副词和介词短语等。

例如:

原文:这场会谈将有助于促进两国合作关系。

翻译:Thismeetingwillhelptopromotethecooperationbetweenthetwocountries.

(2)增加解释和背景信息:有时候原文中的一些信息对于目标语言读者来说可能不够明确或者不够熟悉,这时候就需要在翻译中增加注释或解释来保证读者可以完全理解。

例如:

原文:这项政策的实施将会带来巨大的变化。

翻译:Theimplementationofthispolicywillbringabouttremendouschanges.

(3)增加强调和渲染效果:在某些语境下,为了使翻译更具有代表性和感染力,需要在翻译中增加一些语气词或者修饰词来强调和渲染原文的情感色彩。

例如:

原文:我们一定要把这次会议办好。

翻译:Wemustmakesurethatthismeetingiswellconducted.

2.减词法的应用

减词法是指在翻译中删去一些原文中的词语或短语,相对于增词法而言,减词法的应用范围相对较窄。其主要应用场景有以下几种:

(1)删去无意义的修饰词:在原文中,有些词语只是起到衬托的作用,并不具有实质性意义,这时候在翻译中可以适当删去。

例如:

原文:她穿着一条红色的裙子。

翻译:Sheiswearingareddress.

(2)删去重复的意思:有时候在原文中会出现重复的词语或短语,这会让读者觉得语言表达过于冗长,这时候可以在翻译中适当删去。

例如:

原文:我们应该开始为教育事业做出实质性的贡献。

翻译:Weshouldstartmakingsubstantialcontributionstotheeducationcause.

五、研究结论

从以上分析可以看出,增词法和减词法作为政论文翻译中的常用方法,有着广泛的应用场景。正确地运用这两种方法不仅可以使翻译更加准确和流畅,而且能够在一定程度上增强文本的表现力和感染力。同时,我们也注意到,增词法和减词法的应用需要遵循一定的原则和技巧,在实践中需要注意平衡原文和目标语言的表达习惯,并根据具体的语境和文化背景进行适当的调整。

您可能关注的文档

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档