《灵魂的事》翻译实践报告的开题报告.docxVIP

《灵魂的事》翻译实践报告的开题报告.docx

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

《灵魂的事》翻译实践报告的开题报告

开题报告

题目:《灵魂的事》翻译实践报告

研究背景:

《灵魂的事》是美国作家罗伯特·佩恩·沃伦的代表作之一,这部小说以家族史为背景,讲述了一个家族三代人的故事。小说中涉及到的主题包括家族史、宗教、战争、种族和阶级等,是一部高度涵盖人类基本命题的作品。

随着全球化的加速和文化交流的深入,翻译作为跨越语言和文化的桥梁,扮演着越来越重要的角色。对于中文读者而言,能够接触到优秀的外国文学作品,不仅有助于扩展阅读视野,深入了解外部世界,还可以提高自身的语言表达能力和文学修养。《灵魂的事》作为一部优秀的外国文学作品,其中所描述的历史背景、文化元素和情感深度对于中国读者来说是极具吸引力的,因此翻译这部作品有着广阔的应用价值和意义。

研究目的:

本研究旨在通过对《灵魂的事》的翻译实践,探索如何更好地将这部作品传达给中国读者,同时也可以提高翻译者自身的语言表达能力和文学修养。本研究的具体目的为:

1.分析《灵魂的事》其中涉及到的文化元素,制定翻译策略;

2.在翻译实践中,精准地传达原著的情感和语言特点;

3.评估翻译成果的质量及其对中国读者的吸引力。

研究内容:

本研究主要分为两个方面:

一、对《灵魂的事》涉及的文化元素进行分析,包括跨文化元素、历史背景、宗教信仰、惯用语等,以制定适合的翻译策略。

二、通过翻译实践,分析如何更好地传达原著的情感和语言特点,采用中文和英文对照方法,比较翻译后的成果与原著的差异性和优缺点,评估翻译成果的质量及其对中国读者的吸引力。

研究方法:

本研究采用文献调研法、实证研究法和对比分析法。

文献调研法:通过阅读相关文献,了解《灵魂的事》的背景和内容,寻找相关的跨文化元素、历史背景、宗教信仰、惯用语等,制定适合的翻译策略。

实证研究法:通过对比分析中文和英文对照,评估翻译成果的质量和可读性,发现翻译中的问题,探索如何更好地传达原著的情感和语言特点。

对比分析法:通过对比翻译成果与原著的差异性和优缺点,总结翻译策略中的成功和不足之处,以期找到解决问题的办法。

研究意义:

本研究不仅可以提高翻译者的翻译技能和文学修养,还可以促进中英两国的文化交流和跨文化理解,推动外国文学作品在中国的传播和推广,丰富中国读者的阅读体验,提高其对外部世界的认识和理解。对于外国文学翻译的推动和研究有重要意义。

参考文献:

英文原版书:Warren,RobertPenn.AlltheKing’sMen.Harcourt,2002.

中文版书:沃伦(美).灵魂的事[M].百花洲文艺出版社,2014.

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档