网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

电影名字的翻译.ppt

  1. 1、本文档共44页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

出水芙蓉试一试

Haveatry加勒比海盗FarewellToMyConcubine珍珠港

PearlHarbor剪刀手爱德华星球大战

StarWars公主日记

ThePrincessDiariesFlirtingScholar阿甘正传PandorasBox玩具总动员Theflowersofwar战马

Warhorse桃姐谢谢

THANKS!TranslationofFilmTitle

电影名字的翻译Class1郝晶晶06薛骏慧19众所周知,正确翻译电影名字是很重要的。

当观众看电影时,第一件事就是看其名字,如果这名字很吸引人的话,就会引起观众的兴趣,同时,也会给票房带来可观的收入。

因此,我们在翻译时,应根据原作名字的特点,使翻译后的名字一方面要涵盖电影的内容,另一方面又要简练并具有吸引力。一、一般技巧

二、基本技巧

三、其他技巧

1.字面翻译

所谓字面翻译,从表面上讲,就是不改变词与句。

但严格说来就是不改变原作的观点且忠实于原作,是对原作在思想内容和写种再现,并且应尽可能多的忠实于原作的修辞。

许多电影制片者都喜欢用人名、地名或某事物名字作为电影的名字,在这种情况下,这种方法就是译者的首选方法。ThirdSisterLiu大侦探福尔摩斯德克萨斯的巴黎(德州巴黎)泰坦尼克号2.自由翻译

当我们运用字面翻译,人们不能理解电影将讲什么时,我运用自由翻译方法。自由翻译是一种可变换的翻译方法,其主要是传达原作的意思和精神,而不要求完全对原作在句式和修辞上重复。例叠影谋杀案人鬼情未了1.增词

增词就是在对原作正确理解的基础上,在翻译时增加一些词。

在翻译电影名字时,适当的增词能使观众更好的理

解电影内容。下面是我们比较熟悉的几个例子:克莱默夫妇七宗罪2.减词

减词是与增词相反的一种翻译方法。因为在一种语

言中,自然而不可缺少的元素可能在另一种语言中则是

多余的,甚至是另一种语言发展的障碍。因此,在翻译

电影名字时,我们不必将所有词都翻译成汉语,尤其当英文名字非常长时,在这种情况下,翻译几个关键词就

够了。疯狂的世界第三类接触3.颠倒词序

颠倒词序是一种根据翻译的需要,对句子中的一些

词和词组的顺序进行必要的调整的翻译方法。

盗侠王子罗宾汉沉默的羔羊4.遣词造句

遣词造句是指在对原作精确理解的基础上,选择合

适的词和词组来进行翻译。在翻译中,如何将一个英文

单词根据其在不同上下文中的意思,选择合适的汉语进

行翻译,这是大家所关注的一个问题。正如一个语言学

家所说的:“一个词的意思就是其运用在语言中的意思。”

“每个词用在新的文章中就是一个新词。”与汉语相比,

英语词汇在形式和意义上都更灵活多变,因此要译者找

到一个更适合语境的汉语词汇是一项十分艰难的任务。

天生杀人狂隐形人1.首字母缩略词或缩写

这种方法就是从原作名字的一系列的单词中用其首字母组成一个新词,这种技巧通常用于一些著名的大片。

通常在原作的海报出现了缩写的,我们就用这种方法来翻译,否则还是用正常的翻译方法。MIB星际战警,黑超特警组2.运用汉语的优势

汉语语言有着悠久的历史,其词汇量之丰富令世人叹为观止,一些好词更能表达原作的意思。有时正确运用汉语词汇进行翻译,这样翻译出来的汉语名字会比英文名字更为传神。

碟中谍运用汉语的四字格

汉语中有许多四字格的词,这些词形式简短而有规律;内容简练而传神;读起来顺口,听起来顺耳。在电影名字的翻译中我们有时将其翻译成汉语的四字格。

文档评论(0)

好文精选 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档