- 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
《长河》(节选)翻译实践报告的开题报告
开题报告
一、题目
《长河》(节选)翻译实践报告
二、选题的背景和意义
随着中国与世界的联系日益加强,翻译逐渐成为连接不同语言、文化和国家的桥梁,因此翻译实践的意义重大。本次选题《长河》是中国知名作家张炜的小说,在中国文学界具有一定的影响力。在小说中,作者以苏州沧浪江为背景,描写了苏州近代史上的几段名人轶事和重要事件,既反映了苏州近代文化的多元性和活力,又将苏州人的泱泱气势展现得淋漓尽致,因此具有很高的文化价值和对外推介价值。翻译《长河》对于推介苏州文化和中国文化,加强中外交流与了解都具有重要意义。
三、选题的翻译难点
1.文化语境的转换。《长河》集中反映了苏州近代史上的重要事件和名人轶事,涉及到苏州文化的各个方面,因此需要将文化语境与目标语文化相匹配,避免产生文化误解,同时也要考虑好汉译英时的表述和习惯用语的替换。
2.口语化语言处理。作者善于运用苏州方言和俚语,给小说增色不少,但也增加了翻译的难度,因为在保证语言表达地道性的同时,不应过度强调方言和俚语,以免影响英语阅读体验。
3.意译和直译的权衡。翻译过程中也需要平衡对原文的忠实度和目标语文的自然流畅度,采取适当的意译和直译,以保证翻译后的作品质量。
四、研究目的和研究内容
1.研究原著《长河》的文化内涵和语言特点,为后期翻译工作提供理论依据。
2.分析《长河》的翻译技巧和策略,为翻译实践提供指导和借鉴。
3.翻译选取《长河》的节选,尝试解决具体的翻译难点,探索出最佳的翻译方案,期望达到高质量的翻译效果。
五、研究方法
1.文献资料法。通过查阅相关文献和资料深入研究《长河》的语言特点、文化内涵和风格等,为翻译提供有力的理论支持。
2.翻译策略分析法。运用分析思维方法,对原文进行逐句分析,确定需要采取的翻译策略和技巧,为翻译实践提供有效的指导。
3.对比法。将翻译后的版本与原文进行对比,发现疏漏和不当之处,进行修改和改进,以得到更好的翻译效果。
六、研究计划
1.阅读相关文献和资料,深入研究《长河》的语言风格、文化内涵、历史背景等,确定翻译方向、策略和技巧。时间:2周。
2.将《长河》中的节选进行逐句分析,采用适当的翻译策略和技巧,完成初稿的翻译版本。时间:3周。
3.对初稿进行修改和改进,与原文进行对比,完善翻译版本,以得到更佳的翻译效果。时间:2周。
4.撰写翻译实践报告,总结翻译经验和教训,并对翻译质量进行评估。时间:1周。
总计:8周。
七、预期成果
完成《长河》(节选)的翻译制定,解决翻译难点,达到高质量的翻译效果,并能够撰写出具有一定学术价值的翻译实践报告。
文档评论(0)