中国现代汉语70%来自日本?.pdf

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

中国现代汉语70%来自日本?

展开全文

中国作为一个文化输出大国,其影响最为广泛,比如古代的瓷器、

茶、丝绸等文化。近代文化的输出也间接了带动了东亚地区的文化发

展。比如,在日本、新加坡、东南亚等地,无处不见中国人和中国文

化。唐人街的存在更是体现了中国文化远销海外。我们抛开历史问题

不说,现如今当你走进日本的大街小巷,可以随处可见的是中国的汉

字。相信去过日本的旅游或者对日本有所了解的人,都知道汉字已经

成为日语中的一部分。

要知道,最早在我国在唐朝,日本人受到唐朝文化影响很大,他

们参照汉字创制了日本文字,在社会生活上至今还保留着唐朝人的某

些风尚。日本的都城平城京,几乎同唐朝的长安城的建筑样式相同。

而且,唐诗在日本广泛流传,白居易的诗在日本深受日本人的喜爱。

他们热衷学习中国书法,并学习改进唐朝的饮茶方法,形成了独

具风格的茶道。但由于近代日本的发展,日本人对汉字的不断创新,

也从一定程度上对中国造成了文化的“逆输出”,通俗的说就是目前

国内很多日常使用的现代汉语,很多都是近现代从日本传回中国的,

毕竟文化这东西就是相互传来传去,并没有优劣之分。

如果对中国现代词语稍加注意的话,会发现有许多带有“洋味”

的词语充斥于我们的习惯用语之中。比如熟知的思想、方针、纪律、

政治、干部、原则、申请、逻辑、抽象、目的、直接、间接等等这些

我们平时用的泛滥的词语,其实在我国古代,比较准确的说在鸦片战

争以前,中国人是根本不用的,甚至听都没听过。

那么什么时候开始了系统的,大量的现代词语引进呢?这就与近

代中国的邻国日本有密切的关系了。当中国的这些启蒙之书被国内激

烈地斥为异类,是“张外夷之气焰,损中国之威灵”而被大张挞伐的

时候,日本人却在明治维新前后从《瀛寰志略》和《海国图志》等汉

译西学中尝到了甜头,并引起日本国内的极大重视,从此开启了日本

通过大量翻译汉译西学文本来学习西方知识。

所以那时的日本新词,反而有一部分来自于中国。比如铁路、主

权、植物、新闻、国会等等词语,而当日本通过变革,综合国力全面

超越中国的时候,它对西方文化的认知深度也同样地明显高出中国,

那么自然而然的,就产生了日本自己的大量新词汇。

到1895年,中国在甲午战争中惨败,举国震惊,同时也使渴望自

强的国人对西方科学的学习认识达到了一个新高度。那么最直接有效

的学习方式,便是从日本开始。所以那时就有大量的中国中青年,如

梁启超等人到日本留学游历,也将大量的日译西学译介到中国来。这

不得不说是一个巨大的讽刺——昔日的老师开始师从昔日的学生了。

到1900年后,中国所吸收的新知识几乎都来自于日本。那时日本

的几乎每一本教科书都被翻译到了中国。比如留日学生范迪吉等编译

的《普通教育百科全书》,当时传播量甚广。全书包含了哲学、文学,

政治、法律、自然科学、工农商业等各个门类,对中国各学科的术语

起到过不小的作用。

大家都知道近代民主之父孙中山先生就是常年旅居日本的,孙中

山先生在日本留学期间,带来了众多的“先进”词汇,比如:社会主

义、共产主义、公民、阶级、资本主义、法律、总理等,这些词汇都

与我国近代历史有关,而且,在社会使用频率非常高,还有经济类的

词汇,比如:经济、商业、消费、银行、景气、财阀、集团等等。是

不是看了这些词汇都非常的熟悉,这些词汇不仅日常使用的多,而且

很早已经进入课本当中。

从清末开始,中国从明治维新引入大量的日本造汉语词汇。保守

估计现代汉语词汇中大约有不少于3000个词汇来自日语。大概可以分

作一下几类:

1,日本用汉字去西洋语发音而形成的词汇,如俱乐部,浪漫等;

2,源自纯粹日语的现代汉语外来词,及日语原有的汉字组合,但

是在中国汉语里本没有这样组合的,如服务,方针,解决,申请,想

象等;

3,日本以汉字为素材,来表达西洋语词的意义,如立场,场合,

手续,取消,取缔,引渡等;

4,日本借用中国古汉语固有词汇,来翻译西洋的词语,如经济,

宪法,共和,法律,封建,社会等;

5,中国开始使用单却在以后未能广泛流行,后经日本采用,并与

西洋学术一道作为新名词逆输入到中国,如权利,文法等。

中国语言学家和文字学家都一致认为,现代汉语中的意译词汇,

大多数不是中国人自己创译的,而是采用拿来主义,把日本人的原译

直接拿过来用。日语新词对汉语影响范围之广,数量之多,文史哲

文档评论(0)

***** + 关注
官方认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体社旗县兴中文具店(个体工商户)
IP属地河南
统一社会信用代码/组织机构代码
92411327MAD627N96D

1亿VIP精品文档

相关文档