- 1、本文档共1页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
动物类谚语和习语
Barking?dogs?do?not?bite.吠犬不咬人?
The?best?fish?swim?near?bottom.好鱼居深渊?
To?kill?two?birds?with?one?stone.一石二鸟?
To?ride?the?tiger.骑虎难下?
To?shed?crocodile?tears.掉鳄鱼眼泪?
Dog?doesnt?eat?dog.虎毒不食子?
If?the?shepherds?quarrel,the?wolf?has?a?winning?game.鹬蚌相争,渔翁得利?
Love?me,?love?my?dog.爱屋及乌?
A?lion?in?the?way.拦路虎?
A?rat?in?a?hole.瓮中之鳖?
As?wet?as?a?drowned?rat.湿如落汤鸡?
Like?a?cat?on?hot?bricks.像热锅上的蚂蚁?
When?the?cat?is?away,?the?mice?will?play.山中无老虎,猴子称大王?
To?lock?the?stable?door?after?the?horse?is?stolen.亡羊补牢?
Better?a?living?dog?than?a?dead?lion.好死不如赖活着?
Birds?of?a?feather?flock?together.物以类聚,人以群分?
Its?an?ill?bird?that?fouls?its?own?nest.家丑不可外扬?
To?beard?the?lion?in?his?den.太岁头上动土?
The?best?fish?smell?when?they?are?three?days?old.久住招人嫌?
Fish?begins?to?stink?at?the?head.上梁不正下梁歪?
Fight?dog,?fight?bear.不获全胜不收兵?
The?cat?shuts?its?eyes?when?stealing?cream.掩耳盗铃?
The?leopard?cant?change?its?sports.本性难移?
May?as?well?be?hanged?for?a?sheep?as?a?lamb.一不做二不休?
To?put?the?cart?before?the?horse.本末倒置?
He?who?has?a?mind?to?beat?his?dog?will?easily?find?a?stick.欲加之罪,何患无辞?
Never?offer?to?teach?fish?tow?swim.切莫班门弄斧?
To?help?a?lame?dog?over?a?stile.雪中送炭?
A?bird?in?the?hand?is?worth?two?in?the?bush.双鸟在林,不如一鸟在手?
One?swallow?doesnt?make?a?summer.一燕不成夏?
Never?swap?horse?while?crossing?the?stream.渡到河中别换马?
Dont?count?your?chickens?before?they?are?hatched.蛋未孵出莫数鸡
文档评论(0)