《小镇艳阳录》(第一章)的翻译报告——幽默语言的特色及翻译方法的开题报告.docxVIP

《小镇艳阳录》(第一章)的翻译报告——幽默语言的特色及翻译方法的开题报告.docx

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

《小镇艳阳录》(第一章)的翻译报告——幽默语言的特色及翻译方法的开题报告

一、研究背景及意义

小说是人类传承文化的重要载体之一,在全球范围内得到了广泛的应用和欣赏。而翻译作为文化之间交流的桥梁,也对小说的传播发挥着重要的作用。《小镇艳阳录》是美国作家约翰·肯尼迪·托尔斯创作的一部小说,以幽默诙谐的语言描绘了小镇居民之间的生活琐事和情感纠葛,传达了作者对人性和社会问题的深刻思考。本研究旨在以英语原版和中文译本为基础,分析小说幽默语言的特色及翻译方法,探讨如何在跨文化交流中更好地传达小说的情感、思想和文化内涵,具有重要的理论意义和实践价值。

二、研究内容及方法

1.研究内容

(1)《小镇艳阳录》的文化背景和故事情节介绍;

(2)幽默语言在小说中的表现形式及特点分析;

(3)幽默语言的翻译方法探究;

(4)翻译实例分析及案例研究。

2.研究方法

(1)文献资料法:通过查阅相关文献,了解小说的文化背景、作者写作背景及思想倾向等,深入理解小说情节的内涵和外延。

(2)文本分析法:对小说英语原版和中文译本进行对比分析,归纳幽默语言的表现方式和翻译方法;

(3)案例研究法:选取幽默语言的典型例子,通过分析其英文原文和中文翻译进行细致比较,找出较为恰当的翻译策略。

三、预期成果及意义

本研究预期通过对小说的幽默语言的翻译方法的探究,为翻译跨文化交流提供指导和借鉴,为中外读者进一步了解小说的深层次内涵提供必要的帮助。具体成果包括:

(1)深入剖析小说幽默语言的特征和表达方式;

(2)提出practicable的翻译方法,解决中国读者的阅读困惑和语言文化差异;

(3)增进中美两国文化之间的交流与理解,促进中外小说的相互理解与传播。

四、研究安排及计划

1.研究安排

(1)文献资料搜集和阅读

(2)小说幽默语言在英文原版和中文翻译中的对比分析

(3)幽默语言的翻译方法探究和实例分析

(4)结论撰写和研究报告撰写

2.研究计划

(1)5月:确定研究课题并完成文献调查

(2)6月-8月:对小说进行分析和翻译实例的归纳整理

(3)9月-11月:撰写研究报告并展开讨论

(4)12月:完成论文撰写和验收

以上是本人关于《小镇艳阳录》(第一章)的翻译报告——幽默语言的特色及翻译方法的开题报告。

您可能关注的文档

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档