- 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
2009年第4期辽宁师专学报(社会科学版)NO.42oo9
(总64期)JOURNALOFLIAONINGTEACHERSCOLLEGE(SOCIALSCIENCESEDITION)GeneralNo.64
谈与动物有关的英语俚语
赵宁
(锦州师范高等专科学校,辽宁锦州121000)
摘要:英语俚语言筒意赅,具有极强的生命力,其以丰富而著称,种类也繁多。本文着重阐述与动物有关的英语俚语,以及
它们所包含的历史背景、风俗习惯、思维方式等等。
关键词t文化内涵;感情色彩;俚语
中图分类号:C640文献标识码:A文章编号:1008--3898(2009)o4—0oo9—02
“
英语俚语是英语语言现象中最活跃,最具生命afateat”的意思不是肥猫,而是“大款”或是“很有
力的部分。英语俚语植根于英语国家文化的积淀之影响的人”,“letthecatoutofthebag”不能按照字面
中,蕴含着极为丰富的文化内涵,从一个侧面反映了的意思直译为“让猫从袋子里跑出来”而是“泄露秘
英语国家的文化特点、民族性格和人文景观,是英语密”o而俚语“puthtecatamongthepigeons”并不是
国家文化的载体。俚语作为非正式的语言,与标准“把猫放在鸽子当中”,而是“招惹麻烦”或是“惹人
英语相比,更能产生生动、幽默的效果。我们都遇到生气”的意思。“bellthecat”字面上是“给猫系铃
过在听英语的时候每个词都懂,但却不知道整句话铛”,这源于英语典故“老鼠给猫系铃铛以求安全”,
的真正含义,或许就是和英语俚语有关。学习英语弓l申的含义是“挺身而出,担当风险”的意思了。
俚语切忌望文生义,否则就会进入理解的误区。而“enoughtomakeacatlauhg”是“连老猫都要笑掉
与动物相关的一些俚语更是妙趣横生,大到鳄鱼大牙”,即“非常可笑”。
象小到苍蝇蚊子都有与之相关的俚语。这些俚语的还有的英语俚语运用了比喻的修辞手法。“as
最大特点就是通过具体的、妇孺皆知的形象来表达htumbasanoyster”中的喻体是“oyster”牡蛎,表达的
意思。掌握俚语对于英语学习大有裨益。是沉默不语的意思,也就是汉语中的“守口如瓶”。
英美国家的人很喜欢养宠物,尤其喜欢养狗,他“fightlikecatsanddogs”含义是“大打出手”,
们对狗情有独钟,因此与狗有关的俚语往往带有褒“drinkinglikeafish”喻体是鱼,也就是汉语说的“牛
义的感情色彩,与这一点可以从英语俚语中得到很饮”。用老鼠来做喻体的俚语也往往带有贬义的色
好的印证。例如aluckydog指的不是狗而是幸运儿彩,“aspoorasachurchmouse”直译成汉语为“像教
的意思。汉语当中有成语“爱屋及乌”,而翻译成英堂里的老鼠一样穷”,引申为“一贫如洗”,“Ican
语竟然是“loveme,lovemydog”。而“olddog”可smellhterat”就是“我觉得这事蹊跷”。蚂蚁常作为
不是什么贬义词,指的是老人,上了岁数的人。勤劳的喻体,如“workingasants”就是“辛勤劳动”,
“Everydoghashisday.”也就不难理解是“凡人皆有西方人同样用蜜蜂来形容忙碌,“asbusyasabee”
得意时”。在西方文化
文档评论(0)