从Moss Roberts《三国演义》英译本看翻译中的文化杂含的开题报告.docxVIP

从Moss Roberts《三国演义》英译本看翻译中的文化杂含的开题报告.docx

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

从MossRoberts《三国演义》英译本看翻译中的文化杂含的开题报告

《三国演义》是中国历史小说中的经典之作,被国内外读者广泛阅读和研究。MossRoberts所作的英译本在国际上也产生了深远的影响。然而,在翻译过程中,文化杂含的问题也难以回避。本文将对MossRoberts所作的《三国演义》英译本中的文化杂含问题进行分析,旨在探究翻译中文化杂含的反思和启示。

首先,趣味的文化差异是翻译中的一个普遍问题。例如,在小说中,人物的命名往往带有强烈的文化标志,通过名字体现出人物性格和背景。MossRoberts在翻译中大致保留了这种文化特征,如将曹操的小妾命名为“貂蝉”(DiaoChan)。然而,英语中通常没有相关字形,也没有类似的文化特征,因此如何有效地将这些涉及文化差异的文字传递给外语读者无疑是一个挑战。在这种情况下,翻译者的创造力和自由度就成为了关键。

其次,文化背景对语言表达的影响也是文化杂含的一个方面。《三国演义》中的许多场景和情节与中国古代的社会和政治环境密切相关,这些背景对于读者的理解至关重要。在翻译中,如何有效地传达这种背景的信息对于英语读者理解文本的深度和质量也至关重要。MossRoberts在翻译中采用了一系列的解释和注释,以帮助英语读者更好地理解文本中的文化背景。

最后,翻译过程中必须考虑到文化转移的问题。虽然《三国演义》是一部中国经典小说,但是它的主题和情节与人类普遍的情感体验有着紧密的关联。因此,在翻译过程中,翻译者必须努力找到一种既保持原文风格和文化特点,又能够被英语读者所接受的翻译方式。MossRoberts在翻译过程中经常使用华丽的语言和技巧,以使文本更加通顺和容易理解。同时,他也采取了一定的取舍和调整,以适应英语读者的口味和文化背景。

总之,翻译中的文化杂含问题虽然难以回避,但是在MossRoberts所作的《三国演义》英译本中,我们看到了这种问题得到了很好的解决。翻译者既保留了原文的风格和文化特性,又能够使英语读者更好地理解文本的内涵和背景。这对于深化文化交流和促进国际文化交流有着重要的意义。

您可能关注的文档

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档