从目的论看儿童文学翻译——以《爱丽丝漫游奇境记》为例的开题报告.docxVIP

从目的论看儿童文学翻译——以《爱丽丝漫游奇境记》为例的开题报告.docx

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

从目的论看儿童文学翻译——以《爱丽丝漫游奇境记》为例的开题报告

一、选题背景

近年来,随着我国儿童阅读市场的不断扩大,越来越多的外国优秀儿童文学作品被引进到中国,成为了儿童阅读的重要组成部分。其中,《爱丽丝漫游奇境记》作为西方儿童文学经典之一,具有广泛的读者群体。然而,由于语言和文化的差异,其翻译也面临着各种挑战。因此,本文针对《爱丽丝漫游奇境记》的翻译进行研究,旨在探讨儿童文学翻译的方法和策略。

二、研究目的

通过对《爱丽丝漫游奇境记》的翻译进行分析和比较,本文旨在探讨如何适应儿童读者的语言认知和心理特点,找到最合适的翻译方法和策略。具体目的如下:

1.分析《爱丽丝漫游奇境记》的翻译特点和难点,探讨翻译过程中的各种问题。

2.探讨如何在翻译过程中兼顾文化差异和语言习惯,让翻译更符合儿童读者的语言认知和心理特点。

3.通过对不同版本的翻译进行比较,寻找最合适的翻译版本,同时探讨翻译的评价标准。

三、研究方法

本文采用文献分析和比较法。首先通过对儿童文学翻译相关文献的查阅和分析,深入探讨儿童文学翻译的方法和策略。其次,本文将选取不同版本的《爱丽丝漫游奇境记》翻译进行比较,分析其翻译特点和优缺点。最后,结合原著和翻译文本,探讨翻译的评价标准并提出可行的翻译策略。

四、研究意义

本文的研究对于促进我国儿童阅读素质的提高、推动儿童文学翻译质量的提高及促进文化交流具有重要意义。另外,本文研究方法和策略也可以为今后其他儿童文学作品的翻译提供参考和借鉴。

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档