时文翻译课程教学大纲.pdf

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

时文翻译课程教学大纲

课程编号:

课程名称:时文翻译/NewspaperLanguageTranslation

学时:32学分:2.0

适用专业:翻译专业开课学期:6

开课部门:外国语学院

先修课程:英汉笔译1、英汉笔译2、英汉口译基础1、英汉口译基础2

考核要求:考查,学期成绩以学生出勤情况、学生参与课堂讨论的表现与学生完

成作业情况为主要依据。三者分别占10%、30%、60%。

使用教材:

梁田,《汉英时文翻译技巧与实践》,哈尔滨工程大学出版社,2009年

张健,《新闻翻译教程》,上海外语教育出版社,2008

主要参考书:

刘其中,《英汉新闻翻译》,清华大学出版社,2009

贾文波,《汉英时文翻译高级教程》,中国对外翻译出版有限公司,2012

张健,《高等学校英语拓展系列教程:新编英语报刊选读》,外语教学与研究

出版社,2012

一、课程的性质和任务

时文翻译是一门高等学院英语翻译专业本科高年级专业限选课。由翻译理论

和翻译实践两个部分组成。该课程旨在系统介绍时文翻译的基本规律、基本

理论和技巧,指导翻译实践、提高学生的实际翻译能力。通过课堂理论教学

和翻译实践操练,培养学生的翻译能力和强化学生对翻译的认知。通过课堂

教学使学生了解翻译学科的基本理论、基本方法和技巧、主要问题、学科沿

革及其热点问题,从而有效地指导外语学习以及翻译实务活动。

二、教学目的与要求

本课程的教学目的在于使学生了解时文翻译的主要特点,掌握时文翻译的策

略和技巧,具备翻译时文的知识和技能。要求学生能够通过课堂讨论和翻译

实践,掌握相关翻译技巧,具备英译汉和汉译英时文翻译的较高的能力。

三、学时分配

章节课程内容学时

1时文翻译概论2

2英汉两种语言的比较:共性与差异6

3新闻标题翻译6

4新闻词汇翻译6

5新闻语篇分析与翻译6

6新闻翻译常见的策略和技巧6

合计32

四、教学中应注意的问题

(1)翻译理论学习和翻译实践要紧密结合,充分调动学生学习的积极性。

(2)要求学生完成相关指定的翻译练习,批改,分析并且向学生讲解。

(3)丰富翻译实例,使学生能够在实践中认识和学习。

(4)教学形式可以多样化,以学生为中心,结合教师讲授,学生讨论,教师讲

析,学生讲解等多种形式,达到教学目标。

五、教学内容

第一章:时文翻译概论

1.基本内容

1.时文翻译的定义及特点

2.时文翻译的原则

2.教学基本要求

(1)使学生掌握时文翻译的含义及特点

(2)使学生了解时文翻译的主要原则

3.教学重点难点

(1)时文翻译区别于其他文体的特征

(2)时文翻译涉及哪些特有的翻译原则

4.教学建议

1.通过实例使学生对时文翻译有宏观的认识,再向学生介绍时文翻译相关的

概念及重要的特征和原则。

2.启发学生比较其他文体的翻译,加深对时文翻译的理解和认识。

第二章:英汉两种语言的比较:共性与差异

文档评论(0)

159****0673 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档