汉译英长句和篇章分解课件.pptxVIP

  1. 1、本文档共23页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

?汉译英长句的分解方法contents?汉译英篇章的分解技巧?汉译英长句和篇章的常见错误分析?汉译英长句和篇章的实践练习?汉译英长句和篇章的评估与反馈目录

01

确定主语和谓语确定句子的核心信息在汉译英长句中,首先需要确定主语和谓语,即句子的核心信息,这是翻译过程中最基础的一步。主语是句子的主题,谓语则是描述主语的动作或状态。正确地确定主谓关系有助于确保译文逻辑清晰、语义明确。

添加定语和状语

处理从句和并列结构处理复杂句型结构在汉译英长句中,可能会遇到各种复杂的句型结构,如从句和并列结构。处理这些结构时,需要仔细分析汉语原句的逻辑关系,然后按照英语的语法规则进行翻译。对于从句,可以选择合适的连词或关系代词来连接主句和从句;对于并列结构,可以采用并列连词或分号来连接多个并列的句子成分。正确处理这些复杂结构能够提高译文的流畅性和可读性。

02

理解文章结构和逻辑关系确定主旨和段落大意分析句子间的关联理解句子间的逻辑关系,如因果、转折、并列等,有助于合理地分解长句和组织语言。

确定重点信息和次要信息筛选关键信息适当取舍

调整语序和句子结构顺应英文表达习惯重组句子结构

03

词汇选择不当总结词详细描述

语法错误总结词详细描述语法错误是指在翻译过程中,违反了英语语法规则或表达习惯。语法错误通常表现为时态、语态、语序、主谓一致等方面的错误。例如,将“他喜欢读书”翻译为“Helikesreadingbooks”,实际上应该翻译为“Helikestoreadbooks”。VS

语义理解偏差要点一要点二总结词详细描述语义理解偏差是指对原文含义理解不准确,导致翻译结果语义理解偏差可能是由于对文化背景、语境、专业领域知识等方面的欠缺所导致。例如,将“掩耳盗铃”翻译为“coverone’searswhilestealingthebell”,实际上应该翻译为“buryingone’sheadinthesand”。偏离原文意思。

04

单句翻译练习详细描述总结词0201总结词详细描述0304总结词详细描述0506

段落翻译练习总结词详细描述详细描述总结词详细描述总结词

全文翻译练习总结词详细描述详细描述总结词总结词详细描述

05

学生互评与教师点评学生互评教师点评

针对常见错误进行纠正与总结纠正错误总结归纳

提供改进建议与进一步学习资源改进建议进一步学习资源

感谢您的观看THANKS

您可能关注的文档

文档评论(0)

157****5400 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档