- 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
汉译英长句翻译的基本方法1
每日练习l我们恢复和采取这些贸易方式的原因很简单:我们出口商品就是为了满足国外客户消费方面的需要。lThereasonwhywehaverestoredandadoptedthesetradepracticesisverysimple.Ourexportcommoditiesaretomeettheneedoftheconsumptionofourforeigncustomers..2
l也许有些人很可恶,有些人很卑鄙(despicable)。而当我设身为他想象的时候,我才知道:他比我还可怜。所以请原谅所有你见过的人,好人或者坏人lSomemaybewicked,andsomemaybedespicable.OnlywhenIputmyselfinhispositiondidIknowheismoremiserablethanI.Soforgiveallthatyouhavemet,nomatterwhatkindofpersonstheyare.3
形合和意合问题4
基本方法l合并法l正译法和反译法l倒置法l插入法5
合并法l合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。汉语强调意合,结构较松散,因此简单句较多;英语强调形合,结构较严密,因此长句较多。所以汉译英时要根据需要注意利用连词、分词、介词、不定式、定语从句、独立结构等把汉语短句连成长句l(1)根据原文各句之间的逻辑关系,在译文的句与句之间加上连接词语如and,while,for.with…6
Case1l中国是个大国,百分之八十的人口从事农业,但耕地只占土地面积的十分之一,其余为山脉、森林、城镇和其他用地。lChinaisalargecountrywithfour-fifthsofthepopulationengagedinagriculture,butonlyonetenthofthelandisfarmland,therestbeingmountains,forestsandplacesforurbanandotheruses.l旧历新年快来了。这是一年中的第一件大事。除了那些负债过多的人以外,大家都热烈地欢迎这个佳节的到来7
Case2lThetraditionalNewYearwassoonapproaching,thefirstbigeventoftheyear,andeveryone,exceptthosewhoowedheavydebtswasenthusiasticallylookingforwardtoitl男人在结婚前觉得适合自己的女人很少,结婚后觉得适合自己的女人很多lManmightthinkthatfewwomenfithimbeforehismarriage,andcontrarilywhentheygetmarried.8
Case3l农民缺乏培训,许多农场生产效率低,使得绝大多数农村人口在国内处于不利的地位。l译:Inadequatetrainingforfarmersandthelowproductivityofmanyfarmsplacethevastmajorityofcountrydwellersinadisadvantageouspositionintheirowncountry.9
Case3l没有农业,人类便不能生存,社会生产也就不能继续下去。l译:Butforagriculture,mancouldnotexist,norcouldsocialproductionproceed.l(2)原文是并列句,排比句。l我们不能出卖我们的国格,不能出卖我们的人民。lWecanneithergiveupournationaldignitynorbetrayourpeople.10
主从区分法l汉语复句中往往不用关联词,分句之间的逻辑关系在很多情况下主要靠顺序来表示,即采用所谓“意合法”。同时,汉语复句里接二连三出现的动词,从形式上看,它们都是平等的,没有主从,偏正之分;从逻辑上分析,分句之间也有主从之分。一般说来,凡是为主的分句即正句,用英语限定式动词结构来表达;从属的分句即偏句,用非限定式动词短语,介词短语,或增加从属关联词,或通过其他各种从句形式来处理。11
Case1l表示原因或结果的部分,一般
您可能关注的文档
- 2024年吉林长白山自然保护管理中心管护工招考【综合基础知识500题】高频考点模拟试题及参考答案解析.docx
- 2024年吉林龙井市水利局招聘实行员额管理水库管理人员3人历年【综合基础知识500题】高频考点模拟试题及参考答案解析.docx
- 2024年吕梁文水县部分事业单位招考聘用35人【综合基础知识500题】高频考点模拟试题及参考答案解析.docx
- 2024年呼伦贝尔市海拉尔区事业单位招考专业技术人员【综合基础知识500题】高频考点模拟试题及参考答案解析.docx
- 2024年咸宁市住房和城乡建设委员会招考【综合基础知识500题】高频考点模拟试题及参考答案解析.docx
- 2024年哈尔滨市南岗博物馆招考讲解人员【综合基础知识500题】高频考点模拟试题及参考答案解析.docx
- 2024年哈尔滨市香坊区招考中小学教师【综合基础知识500题】高频考点模拟试题及参考答案解析.docx
- 2024年唐山市滦县民政局救助站招考【综合基础知识500题】高频考点模拟试题及参考答案解析.docx
- 2024年商务部国际经济合作事务局应届生招聘5人历年【综合基础知识500题】高频考点模拟试题及参考答案解析.docx
- 2024年商务部配额许可证事务局招聘8人历年【综合基础知识500题】高频考点模拟试题及参考答案解析.docx
文档评论(0)