【英语版】国际标准 ISO 5060:2024 EN Translation services — Evaluation of translation output — General guidance 翻译服务——评估翻译输出——一般指导.pdf

  • 2
  • 0
  • 2024-07-09 发布于四川
  • 正版发售
  • 现行
  • 正在执行有效期
  •   |  2024-02-13 颁布

【英语版】国际标准 ISO 5060:2024 EN Translation services — Evaluation of translation output — General guidance 翻译服务——评估翻译输出——一般指导.pdf

  1. 1、本标准文档预览图片由程序生成,具体信息以下载为准。
  2. 2、本网站所提供的标准文本仅供个人学习、研究之用,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本网站所提供的标准均为PDF格式电子版文本(可阅读打印),因数字商品的特殊性,一经售出,不提供退换货服务。
  4. 4、标准文档要求电子版与印刷版保持一致,所以下载的文档中可能包含空白页,非文档质量问题
查看更多

以下文本介绍内容由我方AI生成,信息仅供参考,如有出入,请以实际为准。

ISO5060:2024EN翻译服务—翻译输出评估—一般指南

ISO5060:2024是一个关于翻译服务的国际标准,它为评估翻译输出提供了指导。该标准主要关注翻译的质量、准确性、一致性和其他相关因素。以下是该标准的详细解释:

1.翻译质量:评估翻译输出的首要因素是翻译质量。翻译质量包括语言的准确性、表达的清晰度、语法和拼写错误等方面。评估人员应该仔细检查翻译文本,确保其符合目标语言的规范和标准。

2.准确性:准确性是评估翻译输出时需要考虑的重要因素之一。评估人员应该检查翻译文本是否准确地传达了原始文本的含义和信息。评估人员还应该注意是否存在误解、误译或遗漏的情况。

3.一致性:一致性是指翻译输出应该与原始文本在语法、词汇和表达方式等方面保持一致。评估人员应该检查翻译文本是否遵循了相同的原则和格式,以确保一致性。

4.语言表达:评估人员应该考虑翻译输出的语言表达方式,包括词汇的选择、句子的结构、语气和口吻等方面。评估人员应该注意是否使用了目标语言的规范表达方式,以及是否符合目标受众的语言习惯和文化背景。

5.语言复杂性:对于高难度的语言转换任务,评估人员需要考虑翻译输出的语言复杂性。这可能包括词义的多重性、语境的敏感性、语法的复杂性和词汇的丰富程度等因素。

6.整体评估:除了以上提到的具体因素外,评估人员还应该对翻译输出进行整体评估,包括对翻译文本的逻辑性、连贯性、可读性和可理解性等方面的考虑。

ISO5060:2024EN翻译服务—翻译输出评估—一般指南是一个重要的标准,它为评估人员提供了关于如何评估翻译输出的指导原则和标准。评估人员应该遵循这些原则和标准,以确保翻译输出的质量和准确性。

您可能关注的文档

文档评论(0)

认证类型官方认证
认证主体北京标科网络科技有限公司
IP属地四川
统一社会信用代码/组织机构代码
91110106773390549L

1亿VIP精品文档

相关文档