- 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
1强烈推荐草婴译得托尔斯泰。据读过原文的人认为,读草婴的感觉就像是在读原著。草婴
的中文干净、简练、不拖沓、有韵味。比如上海译文出的草婴版的《战争与和平》短期无法
超越,可惜由于草婴先生撤版,已不能出了。另外《战争与和平》上海译文八十年代出的高
植译本也很好。另外还有就是《安娜卡列尼娜》了。
2推荐汝龙的契诃夫,专业到了极点的。记得上世纪80年代初,一家出版社想出版契诃夫
的作品,因与翻译契诃夫作品的专家汝龙谈不拢,便绕过汝龙,邀请了一些俄文专家,试译
契诃夫的《套中人》。大家全都译这篇小说,为了看谁译得好。结果没有一人能够把契诃夫
的味道译出来,最终还得去找汝龙。好像唱《失空斩》,只有马连良才是孔明的味儿。汝龙
几乎译了契诃夫的全部作品。早在1952年他就出版了25卷本的契诃夫作品选集。契诃
夫那种感觉——那种悲悯的、轻灵的、忧伤的、精微的感觉只存在于汝龙的字里行间。还有
一种俏皮、聪明、绝妙的短句子,也非汝龙不可。感觉的事物只能感觉到,尤其是对于契诃
夫这种凭感觉写作的作家,只有能够神会到作家特有的感觉的译者,才能去译,否则一伸手
就全乱套。汝龙还译过列夫#8226;托尔斯泰的《复活》和库普林的《石榴石手镯》,也都译
得十分出色,但在人们的印象中他还是契诃夫的专家。
3戴骢的布宁和巴别尔
4蓝英年译的帕斯捷尔纳克的《日瓦格医生》
5金人译的肖霍洛夫的《静静的顿河》
6金溟若的三岛的《爱的饥渴》。此为作家出版社早年内部发行版,强于现今的大陆译本。
真的很好
7李健吾先生译的福楼拜《包法利夫人》。真的是非常好的译本。完全是李先生的一种创作。
8曹庸翻译的麦克维尔的《白鲸》
9叶渭渠译川端康成的《雪国》和《伊豆的舞女》
10傅惟慈译毛姆的《月亮和六便士》
11周作人先生译的古希腊、日本的作品。知堂的全部译文都是值得收藏和阅读的佳作
12丰子恺的《源氏物语》。钱稻孙先生也译过部分。
13林克的里尔克。黄灿然从英译本转译过里尔克,臃肿不可读。
14董乐山翻译奥威尔的《1984》,最近又出了个孙仲旭的译本。
15王道乾先生的杜拉斯,《情人》一书经典到不用说了。还有图尼埃的《礼拜五》和普鲁斯
特的《驳圣伯夫》
16朱维之的弥尔顿的《失乐园》
17田德望先生的《神曲》。多年的苦心。另钱稻孙先生的《神曲一脔》文言。王维克先生的
《神曲》是最早的中译本。但田先生的译本是完全根据意大利文翻译的。钱稻孙先生意大利
文从小谙熟,父亲为清政府驻意大利公使,和父母从小在意大利长起。按理当是一个中文结
结巴巴的“海龟”,但是他却用骚体译《神曲》,真是韵味无穷。昔只译数章,名为“一脔”。
下为当时出版的《神曲一脔》译者序:“四年前,予随侍父母游意大利,每出必猎其故事神
话,纵谈承欢。其时即读《神曲》原文,归国后,尝为试译其起首三曲。初译但欲达意,不
顾辞藻韵调;惟于神话传说,则任意诠注,曼衍孳乳,不自范围,仍纵谈娱亲之志。近年屑
屑于米盐,久置不续矣,今年适遇檀德六百周年,而予亦方人生半路。偶理旧稿,又改其第
一三两曲为韵译,并原译第二曲而为此篇。一九二一年,译者识。”(钱稻孙先生精通日、意、
法、德等国文字,除了中国古典文学还精通音乐、戏剧、美术、医学。他在大学时代专攻医
学,民国初年任教育部视学,同时为北京大学医学院的日籍教授做课堂翻译,日籍教授回国
后,即在医学院教人体解剖学。晚年任人民卫生出版社编辑。)《一脔》开头是:“方吾生之
半路,恍余处乎幽林,失正轨而迷误。道其况兮不可禁,林荒蛮以惨烈,言念及之复怖心!
18主万的《洛丽塔》其外祖父是郑孝胥
19季羡林先生的《罗摩衍那》。黄宝生、金克木几位先生接力译的《摩诃婆罗多》也出了。
但太贵了。
20杨宪益,罗念生和王焕生,陈中梅,傅东华几位先生的荷马各有千秋
21杨周翰先生的《埃涅阿斯纪》《变形记》
22钱春绮、郭沫若的《浮士德》
23韩少功的《生命中不能承受之轻》(我只读过韩译的。或以为许钧所译最佳,未曾拜读,
不敢妄论,特附之)
24董燕生的《堂吉诃德》。杨绛先生的也很不错。
25王永年的博尔赫斯
26杨绛先生的《吉尔布拉斯》
27荣如德先生的《白痴》《卡拉马佐夫兄弟》徐振亚先生等还译过一个版本,浙江文艺出的,
也非常好。《罪与罚》岳麟的不错
28成钰亭的《巨人传》
29张谷若的哈代。其中的翻译技法常被拿来作为范例。
30方平的《呼啸山庄》
31项星耀先生的《往事与随想》.巴金先生只译出了第一部分。
32穆旦先生的雪莱,其实当代世界出版社出过先生的一本《拜伦,雪莱,济慈抒情诗精选
集》,很好。
文档评论(0)