- 1、本文档共14页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
PAGEII
Реферат
Данноеисследованиенаправленонаизучениеязыковыхособенностейрекламныхслогановнарусскомязыкесучетомпринциповцелеполаганияиихметодовпереводанакитайскийязык.Вначалестатьиобобщеныосновныеконцепцииипринципыцелеполагания,включаяпринципыцели,связностииверности.Затемпроанализированылексическиеисинтаксическиеособенностирусскихрекламныхслоганов,такиекакиспользованиеиностранныхслов,применениеаббревиатур,атакжесинтаксическиехарактеристикиутвердительных,восклицательныхипобудительныхпредложений.Наосновеэтогопредложенытриметодапереводанакитайскийязык:методточности,нацеленныйнаточноепередачуинформации;методкультурнойадаптации,учитывающийкультурнуюспецификуиприемлемостьдляцелевойаудитории;методинновации,стимулирующийкреативноевыражениедляусиленияпривлекательностирекламныхслоганов.Исследованиеуказываетнанеобходимостьгибкогопримененияэтихметодовпереводавзависимостиотконкретнойцелирекламногосообщенияиособенностейцелевойаудиториидляэффективногомежкультурногообщения..
Ключевыеслова:целеполагание;рекламныеслоганынарусскомязыке;методыпереводанакитайскийязык;лексическиеособенности;синтаксическиеособенности;межкультурноеобщение.
摘要
本研究旨在探讨目的论指导下的俄语广告语的语言特点及其汉译方法。首先,文章概述了目的论的基本概念、原则,包括目的原则、连贯原则和忠实原则。接着,分析了俄语广告语的词汇和句法特点,如外来词的使用、缩写词的运用以及陈述句、感叹句和祈使句的句法特征。在此基础上,文章提出了三种汉译方法:以准确性为目的的翻译方法强调信息的准确传达;以文化性为目的的翻译方法注重文化适应性和目标受众的接受度;以创新性为目的的翻译方法鼓励创造性地表达,增强广告语的吸引力。研究指出,翻译者应根据广告语的具体目的和目标受众的特点,灵活运用这些方法,以实现有效的跨文化传播。
关键词:目的论;俄语广告语;汉译方法;词汇特点;句法特点;跨文化传播
目录
TOC\o1-3\uРеферат I
摘要 II
1.目的论理论的概述 1
1.1目的论的基本概念 1
1.2目的论的原则 1
1.2.1目的原则 1
1.2.2连贯原则 2
1.2.3忠实原则 2
2.俄语广告语的语言特点 3
2.1俄语广告语的词汇特点 3
2.1.1使用外来词 3
2.1.2使用缩写词 4
2.2俄语广告语的句法特点 4
2.2.2使用感叹句 4
2.2.3使用祈使句 5
3.目的论指导下俄语广告语汉译方法 6
3.1以准确性为目的的翻译方法 6
3.2以文化性为目的的翻译方法 6
3.3以创新性为目的的翻译方法 7
结语 8
参考文献 9
致谢 10
PAGE
PAGE5
1.目的论理论的概述
目的论是一种影响深远的翻译理论,由德国翻译学者汉斯·弗米尔(HansJ.Vermeer
文档评论(0)