中译英技巧-语篇衔接和连贯.ppt

  1. 1、本文档共28页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

第十章;;Reference-personalreference;DemonstrativeReference;;

Hehashisownpositiveopiniononallmatters;notanunwiseone,usually,forhisown

ends;andwillasknoadviceofyours.

它对于所有的事情都有明确的主见。就到达目的而言,其见解往往并非愚鲁之见。

HereweknowthatrepetitionisthephenomenathatEnglishtriestoavoidbutstrongly

favoredbyChinese.;;;Ellipsis;;;Conjunction;14)人是很有趣的,往往在接触一个人时首先看到的是他或她的优点。

Humanbeingsareinterestinginthattheytendtofirstseegoodinanewacquaintance.

15)男孩哭得心都快碎了,当问及他时,他说饿极了,有两天没吃了。

Theboywhowascryingasifhisheartwouldbreak,said,whenIspoketohim,thathewasveryhungrybecausehedadhadnofoodfortwodays.;词汇衔接;同义词;同样,单个英语单词也可以译成并列的同义词来加强生动性。

例二:Wemusthavethisambition.

译文:我们就是要有这个雄心壮志

;Youwillneedtotakesometoolswithyou;youcangetahammer,asawandascrewdriverfrombigdepartmentstores.

;虽然中国妇女在平等方面取得了巨大的进步,但还未完全实现平等就业时机。

译文:ItistruethatChinesewomenhavemadeenormousstridestowardequality.Butthegoalsofequalopportunityofemploymentforwomenhavenotbeenfullyrealized.;“实现平等就业时机”中文很通顺,但英文中没有这种搭配,英语一般说“realize/accomplishthegoal/aim”。因此注意搭配衔接手段的

使用,译成:“实现平等就业时机的目标”,符合英语的表达。;;Samesubject;Samepredicate:

;;Sameobject:

;Sameattributive:;Sameadverbials;Usingcertainlogicalrelation;

文档评论(0)

147****4268 + 关注
实名认证
内容提供者

认真 负责 是我的态度

1亿VIP精品文档

相关文档