电力专业英语阅读与翻译 课件 19-Power system planning and design、20-High-Voltage Direct-Current.pptx

电力专业英语阅读与翻译 课件 19-Power system planning and design、20-High-Voltage Direct-Current.pptx

  1. 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

电力专业英语(19)Powersystemplanninganddesign参考教材:朱永强.电力专业英语阅读与翻译.机械工业出版社,2024-06

Powersystemplanninganddesign1.Aimingatminimizingthenetworkloss,theimprovedparticleswarmoptimizationalgorithmofhybridsimulatedannealingalgorithmisusedtosolvetheDGlocationandsizingproblem.尝试翻译1.Aimingatminimizingthenetworkloss,theimprovedparticleswarmoptimizationalgorithmofhybridsimulatedannealingalgorithmisusedtosolvetheDGlocationandsizingproblem.生词algorithmn.算法翻译以网络损耗最小为目标,混合模拟退火算法的改进粒子群算法对DG(分布式电源)选址定容问题进行求解。。

Powersystemplanninganddesignaimat有“努力达到”的含义。improved为过去分词作定语,修饰“particleswarmoptimizationalgorithm(粒子群优化算法)”。tosolve为不定式,做主语补足语。size作动词时有“标定……大小”之意,文中sizing为动名词,可翻译为定容。说明尝试翻译2.Undertheconstraintsofthebalanceddevelopmentofpowerandelectricity,carryoutthebalancedcalculationofpowerandelectricityforregionalprojects,andcomprehensivelyanalyzetheresultstodeterminethelayoutandscaleofthepowerproject,andsetthecapacityofpowertransformationequipmentrequiredinthepowersystemplanning.。2.Undertheconstraintsofthebalanceddevelopmentofpowerandelectricity,carryoutthebalancedcalculationofpoerandelectricityforregionalprojects,andcomprehensivelyanalyzetheresultstodeterminethelayoutandscaleofthepowerproject,andsetthecapacityofpowertransformationequipmentrequiredinthepowersystemplanning.。

Powersystemplanninganddesign2.在电力电量平衡化发展的约束下,对区域项目进行电力、电量的平衡化计算,并对平衡结果进行综合分析,以确定电力工程的布局和规模,设定的电力系统规划中所需要的变电设备容量。翻译说明“carryoutthebalanced……”为祈使句,carry为谓语,carryout有“实施……,执行……”之意。determine作动词时有“决定、测定、准确算出”之意,原文中todetermine为不定式,做状语。required为过去分词,作后置定语,修饰“thecapacityofpowertransformationequipment”。生词layoutn.布局

本课程参考教材:朱永强《电力专业英语阅读与翻译》机械工业出版社2024-06

电力专业英语(20)High-VoltageDirect-CurrentTransmission参考教材:朱永强.电力专业英语阅读与翻译.机械工业出版社,2024-06

High-VoltageDirect-CurrentTransmission1.Unlikeoverheadlines,undergroundcableisinvisible,f

您可能关注的文档

文档评论(0)

xiaobao + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档