- 1、本文档共74页,其中可免费阅读25页,需付费100金币后方可阅读剩余内容。
- 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
- 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英文IhavewrittenasummaryforthisarticleentitledTheWestern文明簡史ThisarticleprovidesacomparativeanalysisbetweentheEnglishandChinesetranslationofaconcisesurveyofWesterncivilizationsSecondChapterItdiscussestheimporta
AReportonE-CTranslationofAConciseSurveyofWesternCivilization(ChapterII)
摘要
本翻译实践报告以尤金·奈达的功能对等理论为指导,以布莱恩·帕夫莱克所著
《西方文明简史:历史中的主导权和多样性》第二章的英汉翻译为基础,是对本次英
译汉翻译实践的反思性总结。本次翻译实践的研究目标是找出历史类文本英译汉过程
中“最自然”和“最贴近”的中文表达所涉及的翻译策略方法和技巧。本报告分别对
历史翻译中的
文档评论(0)