《爱、失落和渴望的抒情诗》(节选)英汉翻译实践报告.pdf

《爱、失落和渴望的抒情诗》(节选)英汉翻译实践报告.pdf

  1. 1、本文档共65页,其中可免费阅读25页,需付费100金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
此文档主要内容为一篇关于爱失落和渴望的抒情诗的翻译实践报告,作者简·道森在学术专著中对这一主题进行了深入探讨摘要部分详细介绍了翻译任务的目的论,指出了翻译过程中应注意的语言和词汇的选择,以及其他翻译策略的运用此外,还对译稿质量和修订情况进行综述,并对未来的研究方向提出了展望整体而言,这篇报告强调了翻译技术在提升文学创作质量中的重要作用,为后续的研究提供了有益的参考

AReportonE-CTranslationof“LyricsofLove,LossandLonging”(Excerpts)

摘要

本英汉翻译实践报告源文本选自简·道森的学术专著《卡罗尔·安·达菲:我们

时代的诗人》,该书目前尚无中文译本。在导师的推荐下,译者选取其第二章《爱、

失落和渴望的抒情诗》的两个小节作为翻译任务,为导师主持的国家社科基金项目“达

菲诗歌文体研究”提供参考。

源文本中引用了大量达菲的诗歌,阐述了达菲如何通过新鲜的符号、韵律、重

文档评论(0)

136****6583 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7043055023000005

1亿VIP精品文档

相关文档