模因论视角下的唐诗英译研究的开题报告.docxVIP

模因论视角下的唐诗英译研究的开题报告.docx

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

模因论视角下的唐诗英译研究的开题报告

一、研究背景和意义

唐诗是中国古典文学中的瑰宝,被誉为“诗之华盖、诗之绝顶”,其优美的语言、深邃的意境,引起了世界文化界的广泛关注和研究。直到现在,唐诗的英译仍然是翻译领域的难题。

而从模因论的视角来看,语言不仅是信息的传递工具,更是表达文化习惯、价值观念和世界观等特定的模因的载体,诗歌中既包含了语言的美感,也传递了独特文化模因的信息。唐诗英译的研究,在模因论的视角下对于深入理解中西文化间的交流和融合,以及对译者在翻译过程中考虑模因因素的指导和启示具有重要意义。

二、研究内容和方法

本论文旨在探讨模因论视角下唐诗英译的策略和效果,具体内容包括:

1.介绍模因论的相关概念和理论,探讨其在翻译研究中的应用价值。

2.通过对比中西文化的差异、唐诗的风格特点和英译的翻译策略等方面,探究唐诗英译中模因的表达和传递。

3.对比分析不同译者的唐诗英译作品,从模因的角度出发,探讨它们的优劣之处,并探究优秀译作背后的模因支配。

4.结合实例,探讨如何在唐诗英译中注意和运用模因的因素,提高译文的质量和效果。

在研究方法上,将采用文献分析、对比研究和实证分析等方法,结合实例进行具体分析。

三、论文创新性和预期贡献

1.本文将模因论引入唐诗英译的研究中,有助于深入探讨语言与文化之间的关系,为译者在翻译过程中重视文化模因因素提供理论支持。

2.通过模因论视角的分析,本文将探讨唐诗英译中存在的问题,提出合理的翻译策略。

3.结合实例进行具体分析,对于提高唐诗英译质量、丰富国际文化交流有积极的现实意义和指导意义。

四、论文进度安排

1.阶段一:阅读相关文献和资料,深入了解模因论的概念、原理和在翻译研究中的应用。

2.阶段二:对不同时期和不同译手所翻译的唐诗进行搜集整理,并结合模因的视角分析其翻译策略和效果,探讨中西文化间的相异点和接近点。

3.阶段三:选取若干篇代表性的唐诗,以其为例进行翻译实证分析,寻求翻译问题的合理解决途径。

4.阶段四:撰写论文,包括绪论、理论探讨、实证分析、结论和参考文献等部分,完成论文的初稿。

5.阶段五:根据指导老师的意见进行修改完善,最终呈交毕业论文。

您可能关注的文档

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档