通信工程英语自学报告.docxVIP

  1. 1、本文档共19页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

UNIT1

1.NOTES

(1)Developmentsincomputertechnologyandrelatedsoftwarehaveprovidedtheengineerwithtoolsofincreasingpowerandsophisticationwhichhavesignificantimplicationsfortheuseandroleofmathematicsinengineeringpractice.

译文:计算机技术及其有关软件的发展为工程技术人员提供了功能强大且日趋完善的工具,使数学应用于工程实践并发挥着重要作用。

分析:此句中which引导日勺定语从句修饰整个主句,haveimplicationfor……表达暗示”。

(2)Ifengineersaretotakefulladvantageofsophisticatedcomputationaltoolsthenitisessentialthattheybecomeeffectiveatmathematicalmodellinganddiscriminating,intelligentandwaryusersofpackagedsoftwareandotheraidstocomputationalmodelling.

译文:如想充足运用这些复杂的计算工具,工程技术人员必须熟悉数学建模,能区别多种软件包及其他计算建模辅助工具,并能灵活运用。

分析:由that引导的主语从句(it是形式主语)中become做谓语,

强。

(5)方式状语从句

Itactsasifithadaresistanceassociatedwithit.

它工作起来就仿佛有一种电阻与它连在一起似的0

UNIT11

1.NOTES

Somediscretesourcesgeneratefinitesegmentsofsymbols,suchasemailmessages,thatarestatisticallyunrelatedtootherfinitesegmentsthatmightbegeneratedatothertimes.

译文:某些离散源产生的有限长符号段,如电子邮件消息,它们在记录意义上是与其他时间所产生的有限长符号段无关。

(1)TheradiofrequencycommunicationsbetweenapatientwornTelephoneNetwork(PSTN)andtheinternethaveincrediblecomplexity,madeupofanenormousvarietyofequipmentmadebydifferentmanufacturersatdifferenttimesfollowingdifferentdesignprinciples.

译文:大型通信系统,如公用 互换网和Internet,都是异常复杂

日勺,它们由大量日勺,由不一样厂商在不一样步期按照不一样设计原则设计出来的不一样设备所构成。

分析:madeupof…是过去分词短语作定语,修饰communicationsystemo

TheTCPandIPlayersarealsojointlyresponsibleforcongestioncontrol,whichultimatelyrequirestheabilitytoeitherreducetheratefromsourcesasrequiredortosimplydropsourcesthatcannotbehandled.

译文:TCP层和IP层共同负责拥塞控制,最终规定它可以减少源段速率或者简朴地降至丢弃。

2.Grammer

(1)限制性定语从句

Noisesignalsareanyelectricalsignalsthatinterferewiththeerror-freereceptionofthemessage-bearingsignal.

噪声信号可以是任何信号,它会干扰载有信息时对时接受。

(2)非限制性定语从句

Ageneralapproach,whichincludessamplingasaspecialcase,istoexpandthesourcew

文档评论(0)

艺心论文信息咨询 + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体成都艺心风尚电子商务有限公司
IP属地四川
统一社会信用代码/组织机构代码
91510100MA6CA54M2R

1亿VIP精品文档

相关文档