【英语版】国际标准 ISO 20109:2016 EN Simultaneous interpreting — Equipment — Requirements 同声传译 设备 要求.pdf

  • 0
  • 0
  • 2024-07-24 发布于四川
  • 正版发售
  • 现行
  • 正在执行有效期
  •   |  2016-12-02 颁布

【英语版】国际标准 ISO 20109:2016 EN Simultaneous interpreting — Equipment — Requirements 同声传译 设备 要求.pdf

  1. 1、本标准文档预览图片由程序生成,具体信息以下载为准。
  2. 2、本网站所提供的标准文本仅供个人学习、研究之用,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本网站所提供的标准均为PDF格式电子版文本(可阅读打印),因数字商品的特殊性,一经售出,不提供退换货服务。
  4. 4、标准文档要求电子版与印刷版保持一致,所以下载的文档中可能包含空白页,非文档质量问题
查看更多

ISO20109:2016ENSimultaneousinterpreting—Equipment—Requirements

ISO20109:2016是关于同时传译设备的标准,它详细规定了设备应具备的性能和要求。这个标准主要关注于传译设备的硬件和软件特性,以确保传译过程的准确性和效率。

以下是对该标准的详细解释:

1.设备性能:该标准要求传译设备应具备高清晰度的音频输入和输出,以确保传译员能够清晰地听取和传递信息。设备应具备适当的音频处理能力,以消除背景噪音和其他干扰。

2.同步性:该标准强调传译设备的同步性,要求传译设备能够准确地同步传译员和讲话者的发言。这包括时间同步和音频信号的同步,以确保传译过程的准确性。

3.易用性:该标准要求传译设备应易于使用,并提供直观的用户界面和易于理解的设置选项。设备应提供足够的接口和连接选项,以便与其他设备进行兼容和互操作。

4.耐用性:传译设备需要在高强度和频繁的使用下保持性能稳定。因此,该标准要求传译设备应具备适当的耐用性设计,以防止故障和损坏。

5.软件要求:该标准还关注传译设备的软件性能,包括操作系统、音频处理软件、语音识别和合成软件等。这些软件应具备适当的性能和稳定性,以确保传译过程的准确性和效率。

ISO20109:2016ENSimultaneousinterpreting—Equipment—Requirements标准规定了传译设备的性能和要求,以确保传译过程的准确性和效率。这些要求旨在确保传译设备的性能和可靠性,以满足用户的需求和期望。

您可能关注的文档

文档评论(0)

认证类型官方认证
认证主体北京标科网络科技有限公司
IP属地四川
统一社会信用代码/组织机构代码
91110106773390549L

1亿VIP精品文档

相关文档