日语同声传译教程第9课 合理简译.ppt

日语同声传译教程第9课 合理简译.ppt

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

日语同声传译第九课合理简译

【范例】①源语言:我们要切实保护教师的权益,保护他们作为劳动者的合法权益,这样才能发挥人类灵魂工程师的积极性、劳动的积极性、创造性、教书育人和传播知识的积极性。译入语:われわれは確実に教師の権益を保護し、労働者としての彼らの合法的権益を保護しなければなりません。こうしてこそ、教師の教育事業に携わるモチベーションを引き立てることができるでしょう。

【范例】②源语言:〔发言人A〕那么,各位在座的先生和女士,恳请大家将目光转向……源语言:〔发言人B〕下面,我想请现场的各位将目光投向……译入语:まあ、ご注目いただきたいのは……译入语:さて、ご列席の皆様にとりわけご注目いただきたいのは……

在上述范例①中,对“人类灵魂工程师的积极性、劳动的积极性、创造性、教书育人和传播知识的积极性〞这段解释性的发言做出了简短的处理,这样可以保持与发言速度的根本同步,核心内容也达意了。在范例②中,发言人A和B的发言,前置局部的内容大体相同,因此,在传译发言人B的发言时,其前置局部作为信息,日语可以用语气虚词“まあ〞一词带过。

上海浦东的关系问题

【句型或词汇解释】龙头:牽引車步伐:歩調明智:賢明;正确:正しい崛起:勃興/台頭幅员广阔:国土?領土が広い千差万别:千差万別〔せんさばんべつ〕指导思想:ガイドライン联合国贸易与开展组织:国連貿易開発会議〔UNCTAD〕潜力:潜在力/ポテンシャル外商:不能简单地翻译为“外商〞,应翻译为“外国企業〞或“外国投資家〞

呈现出多样化:多様化を呈する不良性的竞争:不当な競争部门更为齐全:各業種がより揃っている诱惑力:魅力的吸引:引き付ける心目:感じ/印象中兴城市:中興都市居高不下:高騰する高素质:高い資質智能:インテリジェンス/知能写字楼:オフィスビル缺乏和弱点:同义词的重叠,可以译为“弱み〞或“弱点〞

文档评论(0)

ranfand + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档