- 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
《商务英语翻译》教学大纲(课程标准)
1课程定位
1.1课程性质与作用
该课程是商务英语专业核心课程,还是国际贸易实务专业的专业基础课。双语转换能力是从事涉外商务活动必不可少的重要能力。该课程的目标是培养学生应用关键的技巧翻译商务文本的能力;引导学生利用参考书、字典、网络和权威的平行文本,独立翻译商务文本;培养学生积累背诵日常翻译中常用词组和句型的习惯。
先修课程:《综合英语》、《英语口语》、《外贸英语函电》等专业基础课;
后续课程:《口译》、《商务口译》等。
1.2课程基本理念
该课程的总体设计思路是:打破以知识传授为主要特征的传统学科课程模式,转变为以工作任务为中心组织课程内容,并让学生在完成具体项目的过程中学会完成相应工作任务,并构建相关理论知识,发展职业能力。
本课程以德国先进的职业教育“行动导向”教学理论、认知建构主义学习理论为指导,倡导项目教学法,积极探索自主学习方式,提高学生的个人学习能力,特别注重培养学生可持续发展的翻译能力、方法能力和社会能力。本课程试图建立合理、科学的课程评价体系,包括评价理念、评价内容、评价形式和评价体制等。在过程性评价中关注学生解决实训项目等能力,以及在过程中表现出来的与他人合作的态度、表达与交流的意识和探索的精神。
1.3课程设计思路
翻译知识、技能与素质是完成翻译任务必不可少的核心元素,因此在有限的规定学时内,《商务英语翻译》课程必须选定翻译工作过程中核心技巧对应的语言知识与能力,有的放矢地编制教学计划。
本课程的总体设计思路是,打破以知识传授为主要特征的传统学科课程模式,转变为以翻译任务为中心组织课程内容,并让学生在完成具体翻译项目的过程中学会并掌握完成翻译任务的基本方法,并构建翻译的理论知识,发展职
业能力。课程内容突出了对学生翻译能力的训练,理论知识的选取紧紧围绕翻译工作任务完成的需要来进行,同时又充分考虑了高等职业教育对理论知识学习的需要,并融合了翻译初、中级职业资格证书对知识、技能和素质的要求。实训项目设计以若干具体活动场景中的工作任务为线索来进行能力的培养。教学过程中,通过校内、校外实训基地建设等多种途径,采取工学结合的形式,充分开发学习资源,给学生提供丰富的实践机会。教学效果评价采取过程评价与结果评价相结合的方式,通过理论与实践相结合,重点评价学生的职业能
力。
在教学方法和手段方面,改变现有“课本+课室”模式,构建“知识技能+商务项目”模式,依托“A商务中心”,把引进的项目分解成具体任务,形成分小组组织实施、师生互动的4P教学过程(Preparation,Presentation,
Participation,Problem-solving,即项目引进与准备、项目方案陈述、项目操作、问题解决与项目总结),四个具体过程都涉及师生双方,实现中心项目课程化,教学内容项目化教学改革。通过网络课程和精品资源共享课《商务英
语翻译》,为学生提供网络学习的平台;通过A商务中心,人承接真实翻译项目,
RENRENDOc.COM
为学生提供实操的机会。下载高清无水印
2课程设计
2.1课程目标设计
(1)能力目标
●能运用有效手段进行翻译前的资料准备、查询和考证等工作;
●能运用各翻译技巧对常见资料文本进行基本流畅的翻译工作,如名片、公司名称、公司简介、产品介绍等商务英语方面的资料,以及国际贸易中询盘、报盘、还盘、订单及合同等信函;
●能对英、汉语进行语言对比,分析各语言结构及其相互间的逻辑关系;
●能运用语境正确进行语义判断,并准确翻译商务英语中的有关术语;
●能运用数字翻译技巧翻译商务英语中有关数字;
●辨识一些商务文本存在的翻译问题和错误,能用翻译标准进行翻译结果评价。
(2)知识目标
●掌握翻译的基本概念、过程、方法、标准和原则;
●了解英汉语言的词法与句法特征;
●了解语境与语言的关系;
●了解语言之间的基本转换规律;
●熟练掌握商务英语翻译中词类转换、视角转换、语态转换、结构调整、正说反说以及形合法、意合法等翻译技巧,能灵活处理商务英语中数据、长句的翻译;
●了解民族思维、色彩、文化与语言和翻译的关系。
(3)职业素质目标
●具备翻译人员的基本职业道德和素质;
●具备自我学习和自我发展的素质;
●具备灵活应对实际问题的能力素质;
●具备较强的社会协调能力和合作意识;
●具备跨文化交流的素质和礼仪。
(4)职业资格考证对接或支持
本门课程对于考取人力资源和社会保障部三级笔译证书具有指导作用,其中的翻译基本理论、翻译技巧和翻译实践有助于学生通过考试。
2.2课程内容设计
表2-1课程内容设计
文档评论(0)