- 1、本文档共18页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
1.译成汉语被动句1)分别用“被”、“给”、“遭”、“受”、“为……所……”等字眼来翻译。Attheendofthemonthhewasfiredforincompetence.月底,他因自己无能而被解雇了。Hewasgreatlyrespectedbyeveryone.他深受大家的尊敬。Thewindowwasbrokenbythechild;hewillcertainlybescolded.窗子叫那个孩子打破了,他肯定要挨骂的。Inhislatethirtieshewasalmostknockeddowninhisdespondencyoftheunsuccessfulcareer.近四十岁时,由于事业上的挫折,他几乎为失意所毁。TheAgreementhasbeenwidelypraisedbyotherGovernments,ininternationalorganizationsandinfinancialandeconomiccircles.这一协议受到了其他国家的政府、国际组织以及金融界和经济界的广泛赞扬。2)译成“把、由、加以”等结构Idon’tthinkitnecessarytodiscussthedetailshere---thatcanbedonebyofficialsofbothourgovernments我想不必在这里讨论细节,细节可以由我们两国政府的官员去商谈。2.译成汉语无主句Ajobsuchasthatisnotonethatshouldbethrownupwithoutseriousthought.这是一份好差事,可不能随便扔掉啊!Arenewalnotice(续保通知)andreturnenvelopeareenclosedforyourconvenience.为方便起见,附上续保通知及回信信封。Theunpleasantnoisemustbeimmediatelyputanendto.必须立即终止这种讨厌的噪音。Apolicespokesmansaidabout100arrestsweremadeandthatacurfew(宵禁)hadbeenimposedonthesuburb.一位警察局发言人说,已经逮捕了约100人,同时已经在郊区实行了宵禁。Notonlypolitenessbutanattitudeofreverence(虔诚)isdemandedinchurch.在教堂里,不仅要有礼貌,而且应该有一种虔诚的态度。Memorandawerepreparedinadvanceofprivatemeetingsonmatterstobediscussed.在举行个别交谈之前就已经预先拟好了所有要讨论的问题的备忘录。3.译成由“人们”、“有人”、“大家”等泛指人称代词作主语的句子。Now“growth”industriesarebeinglookedonwithsuspicionincasetheirsideeffectsdamagetheenvironmentanddisrupttherelationshipofdifferentformsoflife.现在人们以怀疑的态度看待“发展型”的产业,因为它们的副作用会破坏环境,破坏各种生命之间的关系。ItisacknowledgedthatNewtonwasagreatman;yetfewhavemorethanthevaguestacquaintancewithhislivingpersonality.大家承认牛顿是一位伟大的人物,但对于他生前的为人,一般只有一个大概的了解。4.译成用“据说”、“据报道”、“听说”等句型Itissaidthatadyingpersontendstorecollecthiswholelife,likeseeingafilm.据说人在弥留之际都要回顾他的一生,就像看一部影片,一切历历在目。Itisrumoredthattheaccidentwasduetonegligence.据谣传,那场事故是由于玩忽职守而造成的。Itmustbepointedoutthat
您可能关注的文档
- C语言 第11章 学生成绩统计排序模块的开发.ppt
- C语言 第12章 口令验证模块的改进.ppt
- C语言 第13章 基于二维数组的多门课程成绩管理系统的开发.ppt
- C语言 第14章 基于指针的学生成绩管理系统的开发.ppt
- C语言 第16章 学生基本信息录入模块的开发.ppt
- C语言 第17章 学生信息查找模块的开发.ppt
- C语言 第18章 汇总统计模块的开发.ppt
- C语言 二维数组习题课.ppt
- C语言 分支习题课.ppt
- C语言 顺序结构习题课.ppt
- 2024至2030年中国人造棉面料行业投资前景及策略咨询报告.docx
- 重庆市渝中区遴选公务员2024年国家公务员考试考试大纲历年真题10340笔试历年典型考题及解题思路附.docx
- 2024至2030年中国甲基苯乙酮行业深度调研及发展预测报告.docx
- 2024至2030年中国羚羊角类饮片行业深度调查与前景预测分析报告.docx
- 重庆市面向中国农业大学定向选调2024届大学毕业生2024年国家公务员考试考试大纲历年真题14笔试历.docx
- 重庆市面向西北工业大学定向选调2024届大学毕业生00笔试历年典型考题及解题思路附答案详解.docx
- 中国不动杆菌感染治疗药行业市场现状分析及竞争格局与投资发展研究报告2024-2029版.docx
- 2024至2030年全球与中国ETL软件市场现状及未来发展趋势.docx
- 初中八年级(初二)生物下册期末考试1含答案解析.docx
- 干簧式继电器项目申请报告.docx
文档评论(0)