功能对等理论下研究汉语流行语的翻译.doc

功能对等理论下研究汉语流行语的翻译.doc

  1. 1、本文档共22页,其中可免费阅读7页,需付费170金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

PAGE2

功能对等理论下研究汉语流行语的翻译

摘要

流行语,作为一种词汇现象,反映了一个时期内一个国家、一个地区内的人们普遍关注的问题和事物。目前汉语流行语因其独具中国特色,向我们展示了独特的文化内涵,被人们广泛关注。由于不是所有的人对汉语流行语都了解,读者往往无法把握文章的精髓所在,甚至产生沟通障碍。因此汉语流行语的翻译成了一个急需解决的问题。

通过尝试着以著名美国翻译学家奈达的功能对等理论为支撑,来探讨汉语流行语的翻译方法,功能对等理论强调的是:翻译产物所产生的译文读者反应是相对的等同概念,是关注效果上的等同,而不是形式上的绝对等同。完善了汉语流行语的翻译,促进中国与其他国家

文档评论(0)

海上文化 + 关注
实名认证
内容提供者

各种文档资料分享,有特别需要可以留言

1亿VIP精品文档

相关文档