女性主义翻译理论中增补策略的使用:对《一九八四》中译本的案例研究.docx

女性主义翻译理论中增补策略的使用:对《一九八四》中译本的案例研究.docx

  1. 1、本文档共23页,其中可免费阅读7页,需付费170金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

女性主义翻译理论中增补策略的使用:对《一九八四》中译本的案例研究

摘要

本文以女性主义翻译理论为基础,采用案例分析的方法,以乔治·奥威尔的著名政治寓言小说《一九八四》的原文与中译本为研究对象,旨在研究女性主义翻译理论中的增补翻译策略在翻译实践中是怎样实现的。该研究以女性主义翻译理论的新型视角,通过对董乐山译本与刘绍铭译本进行分析,得出在中文翻译实践中使用增补策略的特点和男性译者受到女性主义翻译理论影响的结论。

全文共分为五章。第一章是引言,主要介绍选题的背景信息、本文的研究目标和方法,以及本文的文章结构以及行文安排。第二章是文献综述,介绍《一九八四》这本书的大概内容、语言特征、以及作者乔治·

文档评论(0)

海上文化 + 关注
实名认证
内容提供者

各种文档资料分享,有特别需要可以留言

1亿VIP精品文档

相关文档