实用文体翻译.pdfVIP

  1. 1、本文档共45页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

实用文体翻译

实用文体翻译

期末整理根据老师PPT整理而成供学弟学妹

们复习使用~~

一、翻译标准

1、以译出语或译入语为取向的翻译原则

2、直译与意译

重点难点:

A,Hehadtheagilityofamanhalfhis

age.他像岁数比他小一半的人那样敏捷。

B,Everydoghasitsday.人人皆有得意之

日。

C,Castpearlsbeforeswine.对牛弹琴

D,Theyranawayasfastastheirlegs

couldcarrythem.他们拼命逃跑,连吃奶

的力气都用上了。

二、英汉差别

1、真朋友假朋友

2

2、转换:译者将大脑中分析好的语言材料——

具有原语深层结构形式的一串词语——转换为

具有译语深层结构的一串词语。

3、重构:将已经转换为译语深层结构的一串词

语,为着符合译语惯用的表层结构形式、更好地

表达原文内容、更好地体现原文功能与风格的目

标,重新排列、连接或删除。

4、英汉差异

——句子扩展模式

中:句首开放性和句尾封闭性英:句首封闭性,

句尾开放性

——形合和意合

中:意合英:形合

5、“核心句分析法”,即把英语复杂句分解为语

义相对完整的只包含单个主谓框架(即只包含一

个谓语动词)的多个句子——核心句,分析各个

核心句间的语义逻辑关系,然后用合乎译语表达

习惯的排列方式对各核心句进行重构。

按照汉语(一)先发生先说后发生后说,(二)

先说事实,后说评价,(三)先说因后说果(以

及先说条件后说推断、先说手段后说目的、先说

反面后说正面等)的原则,并使用适当的省略、

3

重复、代称等,把核心句翻译成汉语。

重点难点:

A,阴(thesoft,inactive,female

principleorforceintheworld)

B,abrokenrecordofargument陈词滥

我们已按很低价格向你们报盘。Wehave

madeyouanofferatavery

competitiveprice.

C,相声=crosstalk=comicdialogue

D,鱼米之乡=landoffishandrice=land

ofmilkandhoney

E,eatone’swords承认错误

Thesearefusesnorivers.贪得无厌

bluewool高级羊毛

extendedfamily大家庭

jellybuiltproject豆腐渣工程

drinklikeafish牛饮

F,Wenevermeetwithoutaparting.

有聚就有散

G,Wetookoffandflewoverthecity

4

andslowlygainedheight.

文档评论(0)

162****6580 + 关注
实名认证
文档贡献者

一线教师 擅长编写试卷

1亿VIP精品文档

相关文档