国内翻译大家.pdfVIP

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

一、学习翻译史的主要意义

1.帮助我们树立正确的翻译观念。

2.翻译史是翻译理论的一部分,从本质上认识翻译性质和规律。

3.有利于我们理解翻译理论,开阔视野。

4.帮助我们更好理解翻译的功能和各种翻译现象。

翻译史的学习主要把握的内容。

什么时代:当时的社会背景

谁:人物简单的生平

翻译了什么典籍

国内

一、中国古代佛经翻译家:安清、支谦,慧远、道安、鸠摩罗什、玄奘、义净

1.安清

生平:字世高,东汉桓帝年间

作品:《安般守译经》35部佛经

思想:直译

评价:开后世禅学之源,译本“义理明晰、文字允正、辩而不华、质而不野”

2.支谦

生平:三国时期

作品:《大明度无极经》、《大阿弥陀经》

观点:会议,意译

评价:“颇从文丽”,开创了不重视原著的译风,对三国至西晋的佛经翻译产生

了很大影响,开始了会议,意译

3.释道(过目不忘)

生平:东晋

作品:

思想:严格直译

评价:首创译场制度,提出“五失本,三不易”理论,指出五种容易使译文失

去原来面目的情况和三种不容易处理的情况。

4.鸠摩罗什

生平:天竺东晋

品:《大品般若经》、《法华经》、《维摩诘经》、《阿弥陀经》、《金刚经》

思想:倾向意译

评价:创立一整套译场制度,开集体翻译、集体审校的先河。

译经重视文质结合,忠实于原文,又妙趣横生,“以实出华”,传达原经

的文体美修辞美。

反对“格义”(即类比),创立了一整套佛教术语。

5.玄奘

生平:“唐三藏”、“三藏法师”,贞观二年(公元628年)远渡印度学佛求

经,十七年后归国。带回佛经六百七十五部。

作品:《大般若经》《心经》《解深密经》《瑜伽师地论》《成唯识论》,自己

记述《大唐西域记》

思想:五不翻原则:秘密故、多含义故、无此故、顺古故、生善故

评价:译场更健全

将梵文译成汉文,将老子《道德经》的一部分译成梵文,第一个将汉文著作介

绍给国外的中国人。

译经运用了很多技巧:补充法、省略法、变位法、分合法、译明假借法、

代词还原法

五不翻原则

一、具有神秘色彩的词不翻,佛经里有许多咒语,比如“陀罗尼”

翻了则会失去其特殊的意义,所以不翻;

二、含义多不翻,即一词多义的梵文不翻,如“薄伽梵”一词有六

种意义,故保留原文,只作音译;

三、此土所无不翻,即在译语文化中没有的事物概念不翻,如佛教

中的“阎浮树”是印度特有的一种树,应音译;

四、顺古不翻,即约定俗成的词语应该遵循习惯采取音译。如已有

古人把某些佛教专用语译出,如“阿耨菩提”,虽可再译,但造成混乱,

因此最好要照用古人翻译,不再作新的翻译;

五、生善故不翻是指有些词汇用音译能令人生尊重之念,否则容易

等闲视之。比如,梵文里“般若”的意思和智慧差不多,但如果我们把

“般若”翻译成“智慧”就显得轻浅。

简单来说,玄奘提出的“五不翻”原则实际上就是“音译”的原则。

由于文化差异的原因,翻译时,人们经常会在目的语中无法找到现成的

对应词,这时往往采用音译的方法。英译汉中音译的现象非常普遍,其

表现形式主要有威妥玛拼音和汉语拼音,如KungFu(功夫)、Kowtow

(磕头)等就是威妥玛拼音的形式。

6.义净

生平:唐代,游学十七年,游历三十余国,带回四百部梵文经论,三百舍利子

作品:《南海寄归内法传》四卷、《大唐西域求法高僧传》二卷

思想:五不翻原则:秘密故、多含义故、无此故、顺古故、生善故

评价:首传印度拼音之法,著作中记载了印度南海诸国僧人之生活、风俗、习惯

等,是了解当时印度的重要资料。

四大译经家:鸠摩罗什、真谛、玄奘、义净。

唐代末年、元明清翻译衰微,规模水平较低。

传教士翻译,主要是科学著作,天文、数学,机械,利玛窦和徐光启合

著《几何原本》,译作”文义难精”,仍对普及西方科学知识起了很大

文档评论(0)

147****2279 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档