- 1、本文档共27页,其中可免费阅读9页,需付费170金币后方可阅读剩余内容。
- 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
- 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
题目从顺应论角度下分析现实主义小说中的不同翻译策略-以董秋斯译本的狄更斯著作《大卫-科波菲尔》为例
PAGE
PAGEI
从顺应论角度下分析现实主义小说中的不同翻译策略-以董秋斯译本的狄更斯著作《大卫-科波菲尔》为例
摘要
狄更斯的小说《大卫·科波菲尔》被称为“他心中最爱的孩子”,它融合了作者的许多个人经历。故事则通过男主人公大卫·科波菲尔的口以第一人称叙述。情节跌宕起伏,意味深长,堪称作者创作生涯的一部佳作。本文从翻译适应和选择理论的角度对《大卫·科波菲尔》进行,然后进行译者的主观性。该理论强调了译者的中心地位和领导地位,
文档评论(0)