- 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
PAGE
PAGE1
2021年12月大学英语六级翻译练习题库
灯笼作为民间传统工艺(craftwork),现在仍受到全国各地的欢迎。灯笼艺术,作为中国珍贵传统文化的一部分,在民间仍被继承(inherit)着。我们可以说灯笼在中国悠久的历史中发挥着巨大而不可替代的作用,它象征着灿烂的中国文化。中国灯笼不但在中国历史上扮演着重要的角色,在国际发明、发展上也做出了巨大的贡献。一些西方国家通过传教士(missionary)活动和对外贸易,掌握了中国灯笼的设计及制作技巧,极大地促进了其社会发展。
参考范文
Lanterns.thetraditionalfolkcraftwork,arestillpopularalloverthecountrynow.Theartoflanterns。asapartoftheprecioustraditionalChineseculture,isstillinheritedamongthepeople.WecansaythatlanternsplayedanimportantandirreplaceableroleinChineselonghistory.andtheyalsosymbolizethebrilliantcultureofChina.ChineselanternsnotonlyplayedanimportantroleinChinesehistory.butalsomadegreatcontributionstotheinternationalinventionsanddevelopment.SomeWesterncountriesgottheskillsofdesigningandmakingChineselanternsbymeansofmissionariesandforeigntrading,whichgreatlyfastenedtheirsocialdevelopment.
难点注释
1.第一句中,“民间传统工艺”在这里就是指“灯笼”,可以处理为同位语。
2.第二句中,“在民间”这里主要指人,译作amongthepeople比较合适。
3.第三句中,“灯笼在中国悠久的历史中发挥着巨大而不可替代的作用,它象征着灿烂的中国文化”在翻译时前后两个分句应该使用不同的时态,前一个分句用一般过去时,第二个分句则应该使用一般现在时。
4.第四句中的“做出了巨大的贡献”译为madegreatcontributionsto…。
5.在最后一句中,“通过……”译为bymeansof…更贴切。
2021年12月大学英语六级翻译练习题库
您可能关注的文档
最近下载
- 新人教版五年级数学上册《第二单元位置第1课时 确定位置(1)》课件.ppt VIP
- 城市轨道交通概论完整版全套PPT电子课件.ppt
- 《古诗中的家国情怀》群文阅读教学设计.docx VIP
- 2023年广东省新高考物理专题复习:磁场(含答案解析).pdf
- 2024年新《劳动法》与《劳动合同法》知识考试题库(附答案).pdf VIP
- 东营房地产市场月报2024年05月.ppt
- (新版)驾照科目一必备考试题库资料500题(含答案).pdf
- 徐冬 家务劳动--韭菜炒鸡蛋教学设计.docx VIP
- 2024年全国中小学“学宪法、讲宪法”知识竞赛题库及答案.docx VIP
- 金融行业的信息安全培训.pptx VIP
文档评论(0)