DB11∕T 334-2020 公共场所中文标识英文译写规范 通则.docx

DB11∕T 334-2020 公共场所中文标识英文译写规范 通则.docx

  1. 1、本文档共30页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

ICS??01.080.10

CCS?A?22

DB11

北 京 市 地 方 标 准

DB11/T?334—2020

代替?DB11/T?334—2006

公共场所中文标识英文译写规范

通则

Guidelines?for?the?Use?of?English?for?Public?Signs

General?Rules

2020?-?12?-?24?发布 2021?-?04?-?01?实施

北京市市场监督管理局 发?布

DB11/T?334—2020

目 次

前言.................................................................................? II

引言.................................................................................? IV

1??范围...............................................................................? 1

2??规范性引用文件.....................................................................? 1

3??术语和定义.........................................................................? 1

4??总体要求...........................................................................? 2

5??译写要求和方法.....................................................................? 2

6??书写要求...........................................................................? 4

附录?A(资料性) 通用类服务信息英文译法示例?..........................................?6

附录?B(资料性) 安全提示信息英文译法示例?...........................................?19

附录?C(资料性) 政务服务信息英文译法示例?...........................................?23

I

DB11/T?334—2020

前 言

本文件按照?GB/T?1.1—2020《标准化工作导则 第?1?部分:标准化文件的结构和起草规则》的规

定起草。

本文件是?DB11/T?334《公共场所中文标识英文译写规范》的《通则》部分,DB11/T?334?已经发

布了以下部分:

——通则;

——第?1?部分:交通;

——第?2?部分:文化旅游;

——第?3?部分:商业金融;

——第?4?部分:体育;

——第?5?部分:医疗卫生。

本文件代替?DB11/T?334—2006。与?DB11/T?334—2006?相比,除结构调整和编辑性改动外,主

要技术变化如下:

a) 删除了“功能设施”的术语和定义,增加了“场所和机构名称”“专名”“通名”“公共服

务信息”的术语和定义(见?3.1、3.2、3.3、3.4,2006?年版的?3.1);

b) 增加了“总体要求”一章,并将?2006?年版的有关内容更改后纳入(见第?4?章,2006?年版的

4.1、4.2);

c) 修改了章标题的名称,将“一般要求”更改为“译写要求和方法”(见第?5?章,2006?年版

的第?4?章);

d) 增加了“场所和机构名称”的译写要求和方法,并将?2006?年版的有关内容更改后纳入(见

5.2.1,2006?年版的?4.3、4.4、4.5、4.6);

e) 增加了“公共服务信息”的译写要求和方法,并将?2006?年版的有关内容更改后纳入(见?5.2.2,

2006?年版的?4.8、4.9);

f) 删除了“特殊情况”的一般要求(见?2006?年版的?4.10);

g) 增加了“译写方法示例”章节(见?5.3);

h) 增加了“书写要求”一章,并将?2006?年版的有关内容更改后纳入(见第?6?章,2006?年版的?4.7);

i) 将“规范性附录?A”调整为“资料性附录?A”(见附录?A,2006?年版的附录?A);

j) 增加了附录?B?和附录?C(见附录?B?和附录?C)。

本文件由北京市人民政府外事办公室提出并归口。

本文件由北京市人

文档评论(0)

S.s + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档