高考语文文言文翻译题常见注意事项例析.docVIP

高考语文文言文翻译题常见注意事项例析.doc

  1. 1、本文档共29页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

高考语文文言文翻译题常见注意事项例析

教学目标

1、了解并掌握文言文翻译的要求和技巧,即“三标准”、“十六字方针”;

2、进一步提高学生的文言文翻译能力。

教学重点:

以“三标准”、“十六字方针”理解和运用为重点,通过较多的例子让学生掌握翻译的要领。

教学难点:结合语境理解含义。

教学课时:1课时

教学过程:

导入:

(1)翻译三标准——“信、达、雅”

1.信:要求译文准确,不歪曲,不遗漏,也不随意增减内容。

2.达:要求译文明白通顺,没有语病,符合现代汉语表达习惯。

3.雅:要求译文遣词造句讲究文笔优美、生动形象乃至传神。

(2)翻译原则(十六字方针)-——“直译为主,意译为辅”“词不离句,句不离段”

1.直译:即“字字落实”,要求原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据,要尽量译出原文用词造句的特点,甚至在表达方式上也要能同原文保持一致。

2.意译:只求表述原文的基本内容和思想,译出原文大意,并不拘泥于字字落实,甚至可以采用和原文差别较大的表达方式。

“意译”是一种辅助手段,只在难以直译或直译时难以表达原文意蕴的时候,才酌情采用。

我国分析语言的传统经验是“字不离词,词不离句,句不离段,段不离篇”。我们要紧紧抓住语境规律,联系上下文进行推敲判断、学会把单个的词语放在整个句子中来理解它的意义,切忌断章取义,只见树木,不见森林。

高考文言文翻译题考查的固然是整句的翻译,但命题者对文句的设定是独具慧眼的,他们总是选择那些带有特殊语法现象(词类活用、倒装等)和含有关键性词语的句子给考生翻译,并将其设定为高考阅卷的采分点。

例一:判断译文正误,如有错请修改。

1.原文:沛公旦日从百余骑来见项王。《鸿门宴》

译文:沛公明天早上跟随一百多个骑兵前来拜见项王。

2.原文:且庸人尚羞之。《廉颇蔺相如列传》

译文:况且一般人尚且羞辱他。

3.原文:晋军函陵。《烛之武退秦师》

译文:晋国的军队在函陵。

4.原文:去今之墓而葬焉。《五人墓碑记》

译文:距离现在的坟墓(将他们)安葬在这里。

5.原文:晦喜,不设备,悉精锐蔽江下。(2007江苏高考题)

译文:谢晦高兴,不再设置防备,全部精锐部队隐蔽在长江下游。

注意点一:词类活用要特别关注

词类活用是文言文中特有的语法现象,主要包括动词、形容词、名词的使动用法,形容词、名词的意动用法,名词用作动词,名词用作状语等四大类七种情况。对活用词的翻译要善于通过分析句子的语法结构来确定它的词性。文言文与现代汉语相比,在词义上差别很大,但句子的语法结构基本上还是一致的。除了一个特殊句式——“倒装句”以外,文言文中的句子也是按“主+状+谓+定+宾”的顺序排列的,所以其相应成分上的词的词性也与现代汉语相一致。即主语、宾语一般是名词,谓语一般是动词,定语一般是形容词,状语一般是副词。所以我们在翻译活用的词时,就可通过分析这个词在句中所处的位置,以及所充当的成分先判定它的词性,进而推知它的义项,达到正确翻译的目的。如果不明白这些词类活用现象,不按活用的类型解释词义,而按字面意思直接解释,就势必造成理解的错误。

例二:判断译文正误,如有错请修改。

1.原文:况吾与子渔樵于江渚之上。《赤壁赋》

译文:何况我和你打鱼砍柴在江洲之上。

2.原文:洎牧以谗诛,邯郸为郡。《六国论》

译文:等到李牧因为遭受谗言被杀,邯郸成为了郡。

3.原文:忌不自信。《邹忌讽齐王纳谏》

译文:邹忌不自信。

4.原文:大人之忠俭者,从而与之。《子产为政》

译文:卿大夫忠诚俭朴,就听从和亲近他。

5.原文;欲潜师就尚于江南,并兵御之。(08江苏高考题)

译文;想要将队伍秘密地转移靠近刘尚到江南,合并兵力抗击敌人。

注意点二:文言特殊句式在翻译中要体现出它的特殊性

文言句式已纳入今后高考的考查范围,要求我们必须掌握好文言句式的不同特点,特别要掌握好几个特殊句子——“判断句、省略句、被动句、倒装句(宾语前置、状语后置、定语后置)”等。在翻译时,判断句一定要译成“……是……”或“……不是……”的格式;省略句要将省去的内容补全;被动句要体现出被动的关系;倒装句要将颠倒的语序理顺,使之符合现代汉语的表达习惯。

例三:判断译文正误,如有错请修改。

1.原文:意有所极,梦亦同趣。《始得西山宴游记》

译文:心里想到那里,梦里也同样有趣。

2.原文:或欺负之者,延寿痛自刻责:“吾岂其负之,何以至此?”《汉书·韩延寿传》(08北京高考题)

译文:有人侮辱他,韩延寿痛责自己:“难道是我对不起他们吗,他们怎么会这样呢?”

3.原文:则山下皆石穴罅,不知其浅深。《石钟山记》

译文:(原来)山下面都是石洞和裂缝,不知道它们的深浅。

4.原文:一日,大母过余曰:“吾儿,久不见若影,何竟日默

您可能关注的文档

文档评论(0)

flowssdj + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档