- 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
外贸英语函电的文体特征及翻译对策
随着经济全球化进程的快速发展和不断深化,国际商贸活动日趋频
繁。作为对外经贸活动的重要载体,外贸英语函电是贸易双方联系业务、
沟通商情的主要途径和工具。即便是电话、电报、传真、互联网等现代化
通信工具非常普及的今天,对外经贸业务和国际商务活动主要还是以函电
的形式进行的。因此,外贸英语函电的写作及翻译对于国际贸易活动能否
顺利进行至关重要。文章从语境的角度分析了外贸英语函电的文体特征:
语言正式规范、用词严谨准确、专业术语实用以及语气委婉礼貌、多用书
面语体等。并强调在翻译外贸英语函电时应本着严谨的态度,准确理解原
文的意思,熟悉相关专业术语,了解中英文外贸函电的差异,正确运用翻译方
法,才能快速准确地翻译出高质量的外贸函电。下面就外贸英语函电的词
汇、句法、语篇、语言风格等几个方面的文体特征和翻译实践常用对策做
初步探讨。
一、外贸英语函电的文体特征
掌握外贸英语函电的文体特征有助于准确地理解、把握外贸英语函电
的语体规律和规范,并选择恰当的表达手段把原文的内容形式、文体风格
准确地翻译出来。文体特征是由影响语言形式的各种语境因素决定的。语
境由三大基本要素构成(Halliday,1980p.5~7;胡壮麟,1989p.175;张德
禄,1987)(1)语场,即言语交际的内容范围;(2)语旨,指人际参旨和功能参旨,涉
及言语行为参与者、参与者之间的社会关系以及言语的社会功能和目
的;(3)语式,指言语传递的媒介和方式。就语场而言,外贸英语函电涉及招投
标、设计、生产、商品、询盘、报价、合同、订货、付款、运输、保险、
代理、索赔、仲裁等商务活动及内容。就语旨而言,外贸英语函电的交际
双方通常相距遥远,身处不同国度、具有不同的文化背景。这些要素客观
上要求外贸英语函电的词汇、句法、语篇和语言风格要有独特的文体特
征。
语境因素决定外贸英语函电是一种正式文体,必须使用严肃、客套的
正式语体,而不宜使用随意的非正式语体。因为交际目的是为了建立商贸
关系、洽谈业务、达成贸易,或为了投诉、索赔等。这些语境因素要求外
贸英语函电语言必须严肃正式、严谨准确、简洁实效。另外,国际贸易函
电使用的现代英语以措辞委婉、客气礼貌著称(史天禄,1984)。因此,正式
规范、严谨准确、委婉礼貌是外贸英语函电基本的文体特征。
在词语选用上,外贸英语函电文体特征体现得尤为显著。语境因素要
求外贸英语函电这种文体对词汇的选用要严谨准确、正式规范。首先,外
贸英语函电中常用discount,inquiry,quotation,sample,commission,
merchandise,consignment,delivery,invoice,specification,description等专
业词汇。其次,常用一些商贸惯用语,如:revolvingletterofcredit,placewith
youanorder,forwardingagents,demandandsupply,tariffcompact等。
再者,还常用书面词:terminate,inform/advise,manufacture,inconvenience,
commence等表达非正式用语end,tell,make,trouble,begin等的意思。
此外,许多普通词汇在外贸英语函电中具有不同寻常的独特含义和用法:如
against,普通含意是反对“”“靠着”而,在外贸英语中,它可表示:兑换“”“与相
比”凭“”。line在普通英语里指线“、行、列、排、绳索”等,但在外贸英语
中,它可表示商品、产品、经营业务“”等。reference的普通含义是参照、“
提及、推荐函”等,在外贸英语中,它可指编号、涉及、资信情况、证明人“”
等,类似的词汇不胜枚举。
外贸英语函电文体不追求生动新奇,但讲究规范准确。如质量单位
ton(吨),有longton(长吨)、shortton(短吨)、以及metricton(公吨)之分。
Longton是英国用的吨“”,为2240磅(约1016公斤);shortton是美国用的
吨“”,
您可能关注的文档
- 媒介经营与管理复习资料-01.pdf
- 太阳能路灯安装施工工艺过程.pdf
- 天正命令使用.pdf
- 大学生鞋类消费者行为调研报告.pdf
- 大学生干部个人工作述职报告.pdf
- 大学生大赛职业规划模板汇总5篇.pdf
- 大学创业计划书范文(精选5篇).pdf
- 大型运动会方案(通用5篇).pdf
- 夜市经济商业计划书.pdf
- 外文翻译--AT89C52单片机的介绍.pdf
- 2024年证券分析与咨询服务项目投资申请报告代可行性研究报告.docx
- 2024年铬酸酐项目资金申请报告代可行性研究报告.docx
- 2024年清洁胶项目资金申请报告代可行性研究报告.docx
- 2024年肉松饼项目投资申请报告代可行性研究报告.docx
- 2024年陆上泵项目资金需求报告代可行性研究报告.docx
- 2024年未硫化复合橡胶及其制品项目资金需求报告代可行性研究报告.docx
- 2024年精密温控节能设备项目资金筹措计划书代可行性研究报告.docx
- 2024年汽车覆盖件模具项目资金筹措计划书代可行性研究报告.docx
- 宋词行书钢笔字帖.pdf
- 我的暑假生活作文三年级300字10篇.pdf
文档评论(0)