- 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
翻译专题技巧:
一.主语选择
汉语和英语在主语的使用上差别很大。汉语中主语的概念比较广,含义很宽,具有较大的词
类兼容性,可由名词、代词、数词及各类词组等来充当。汉语的主语与谓语之间并非一定是
动作上的支配关系,在语法上也不追求主谓一致,甚至很多汉语句子没有主语。但英语中的
主语具有举足轻重的作用,它制约着谓语的单复数的变化,与谓语之间存在着严格的语法上
的一致关系,且通常只能由代词、名词、名词性短语或名词性从句来充当。汉译英时,如果
完全按照汉语的主语来确定译文的主语,译文可能会生硬晦涩,或是逻辑不通。因此,主语
选择是汉译英非常重要的一步。译者在选择主语前要充分理解汉语句子,并注意译文的主谓
搭配是否合理,句子的话题是否突出以及译文的句子是否平衡。
1.主谓合理搭配
英语是逻辑性较强的语言,确定句子主干时需要确定主语和谓语是否具有合理的逻辑关
系,即主语是否为施动者,谓语动词的动作能否由主语来实施。如果主谓搭配不合理,
必须调换主语或谓语。
例.现在全世界各地都在学习中国功夫。
Nowadays,ChineseKungfuisbeinglearnedallacrosstheworld.
中国人交朋友,最重要的原则是“诚”和“信”。
Chinesepeopletrytomaintaintwomostimportantprinciplesinfriendship:sincerityand
faithfulness.
2.突出句子的话题
汉语中存在着主语和话题的区别,二者的语法性质和语义特征很不一样。主语在语法
性质上是一个结构成分,在语义上是行为动作的施动者。而话题则是句子其余部分的陈述对
象。例如,在“世博会的目的是……”这个句子中,话题是“世博会”,主语是“目的”。为
了突出句子的话题,汉译英是可以选择话题作为译文的主语。
例.茶的品种不同,制法也不同。
Teadiffersintypeandmethodofproduction.
人们学习功夫的母的是防卫而不是攻击。
PeoplelearnKungfunottoattackbuttodefend.
筷子的用料种类各有不同,选料包括竹子、木材、玉石、象牙、塑料。
Chopstickscanbemadeofavarietyofmaterials,includingbamboo,wood,jade,ivory,
plastic,goldandsilver.
3.注意句子平衡
英语句式的构建往往遵循“尾重原则”,即将篇幅上相对较长、结构上相对复杂或者
内容上相对核心的内容置于全剧的末端,而不是句首或句中。该原则在英语中使用得较
为普遍。在翻译实践中,如果按照原文的主谓结构翻译会出现句子失衡的情况,译者可
以利用形式主语it、被动语态、存在句型等,将复杂的句式置于句尾,力求达到英语句
子的平衡。
例.游览北京、上海、西安,最好是在春、秋两季。
SpringandautumnarethebesttimestotourcitieslikeBeijing,ShanghaiandXi’an.
游览西湖及周围景点花上两天时间较为合适。
ItisadvisablefortouriststotaketwodaystotourEastLakeandthescenicspots
aroundit.
Atwo-daytourisidealforWestLakeandthescenicspotsaroundit.
上海品种繁多的小吃、糕点和手工艺品、纺织品,会使您感到满意。
Youwillbesatisfiedwithawidevarietyofsnacks,cakes,handicraftsandtextilesin
Shanghai.
二.无主句的翻译
汉语中存在不少没有主语的句子,称为无主句。英语句子讲究逻
您可能关注的文档
- 汇总九年级化学听评课记录.pdf
- 龙娃年货节(乐考方案).pdf
- 顶板和锚杆支护管理办法[5].pdf
- 经济法原理_原创文档.pdf
- 沪教牛津深圳版初中英语九年级上册unit5 教案1.pdf
- 普通生物学课后思考题 解答.pdf
- 机械原理课程设计题目16914.pdf
- 文献信息检索报告.pdf
- 数学文化作业答案(全正确答案).pdf
- 财务会计实训题库8.pdf
- 2024精简护肤洁面趋势报告-TMIC-30正式版.doc
- 2024捕捉华夏民族珍味-咸味主食与咸味零食创新机遇报告-25正式版.doc
- 2024年秋季部编版小学道德与法治二年级上册全册课件PPT必威体育精装版.pptx
- 部编版第十一册第四单元拓展提高教学课件.ppt
- 2024年秋季新西师大版一年级上册数学全册教学课件(新版教材).pptx
- 2024年秋新人教版一年级上册数学全册教学课件(新版教材).pptx
- 2024年秋季新人教版数学一年级上册全册教学课件(新版教材).pptx
- 2024年秋季新人教版数学一年级上册全册课件(新版教材).pptx
- 2024年秋季新人教版一年级上册数学全册教学课件(新版教材).pptx
- 2024年秋季新人教版一年级上册数学全册课件(新版教材).pptx
文档评论(0)