旅游管理论文30962 汉语旅游宣传资料的英译策略.pdf

旅游管理论文30962 汉语旅游宣传资料的英译策略.pdf

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

旅游管理论文

汉语旅游宣传资料的英译策略

旅游宣传资料作为一种旅游文本,是旅游市场营销的

重要手段,是吸引游客的重要途径。旅游宣传资料的英译

文本则是以国外游客为对象,向其推介中国的旅游资源,

激发其来华旅游的兴趣。优质的英译旅游宣传资料对于拉

动旅游经济的增长、加强对外政治及文化的交流、树立国

际形象等方面起着积极的推动作用。然而,长期以来,由

于各种原因,汉语旅游宣传资料的英文翻译质量良莠不

齐,这不仅大大削弱了旅游市场营销的效果,也折损了旅

游景区乃至所在城市的形象。因此,探究适合汉语旅游宣

传资料的英译策略极其重要。

一、中英旅游文化差异

文化是人类发展进化过程中逐步掌握的能够改善人类

生活的知识、能力、习惯的总称,不同民族由于地域、历

史、风俗等原因,会造成很多文化上的差异。旅游文化是

其中的一个典型的例子。中英旅游文化差异主要体现在风

俗习惯、宗教信仰及审美三个方面。

1.风俗习惯差异

风俗习惯是指贯穿于日常社会生活和交际活动中所形

成的具有民族特性的文化。每个民族在其发展过程中都会

形成特定的风俗习惯,这种差异在很大程上会影响国外游

客对旅游宣传资料的理解。拥有不同文化背景和风俗习惯

的人在看待同一件事物上也会产生不同的思维模式和心理

反应。因此,在翻译涉及中国传统文化因素的旅游宣传资

料时,应选择适当的英译策略,避免引起读者的误解,同

时也应该加上必要的解释,以加深不同民族之间的了解与

沟通,促进读者阅读共鸣的产生。

2.宗教信仰差异

宗教是人类社会发展到一定历史阶段出现的一种文化

现象。经过长期的历史演变和发展,宗教已经成为人类传

统文化的重要组成部分。不同的宗教信仰会影响人们的思

维模式和生活习惯,进而影响到所用的语言。因此,在翻

译旅游宣传资料中所涉及的宗教内容时,不仅要多了解英

语国家的宗教文化,更要注意避免英语国家的文化禁忌。

3.审美差异

审美是人与世界形成一种无功力的、形象的和情感关

系的状态,即是人们对一切事物做出评判的一个过程。不

同民族的地理环境、社会环境、政治制度、经济体制等都

会影响其人民的审美观念。不同民族的人们对同一景观也

会有不同的审美感受。因此,在进行旅游宣传资料的翻译

时,应充分考虑到国外游客的审美感受。

二、汉英旅游宣传资料的语言差异

由于中英旅游文化差异,不同语言的读者长期在各自

特定的语言文化环境熏陶下,养成了一种固有的审美心理

和欣赏习惯,这种心理和习惯自然而然地制约他们对语言

刺激的注意和使用语言的方式,也造就了各自旅游文体独

特的语言表现手法和读者喜闻乐见的形式。汉英旅游宣传

资料的语言差异集中体现在词汇、句法、语篇三个方面。

1.词汇差异

首先,受到中国古典诗词歌赋的影响,汉语旅游宣传

资料中多使用绘声绘色的形容词和四字成语来增强语言的

感染力。英语旅游宣传资料则侧重于选择简单易懂的而非

冗长的词汇。行文用词简洁明了,表达直观通俗,注重信

息的准确性和语言的实用性。对于英语读者来说,简单的

词汇更易于理解,同时也能很好地达到宣传目的。其次,

英语旅游宣传资料中经常会出现第二人称代词,而在汉语

旅游宣传资料中鲜有发现。第二人称代词是一种泛指,并

不是特指某个人,用在旅游宣传资料中更容易拉近与读者

的距离,使读者也产生一种亲切感,激发读者积极的心理

反应。再者,汉语旅游宣传资料用词一般比较正式,而英

语旅游文本常用口语体,语言趋于非正式。

2.句法差异

汉语强调“意合”,将几个逗号相连的并列结构组合

在一起,表达一个完整的意义,从而组成一个句子。多数

情况下没有明确的主语和谓语,一般都比较长,力图在一

个长句中尽量详细介绍相关信息,强调一种意境。英语则

是一种从属结构的语言,注重“形合”,句子结构以主语

和谓语为核心,在一个主谓结构的不同地方生出各种从属

结构,结构复杂,讲究从句的使用及一系列连接词的使

用。

除此之外,英语旅游宣传资料中存在明显的句子时态

变化。英语旅游宣传资料中一般描述均采用一般现在时,

涉及历史、典故、传说等主题则使用过去时,表示前景或

承诺使用将来时。这种利用时态变化的表达方式充分体现

出旅游文本的宣传作用是英语旅游宣传资料中独有的特

点,而汉语只能通过词汇手段来表达。

3.语篇差异

语篇作为

文档评论(0)

180****8094 + 关注
实名认证
内容提供者

小学毕业生

1亿VIP精品文档

相关文档